1 João 5
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Ar w̃ak yo mëne Yesu ex Kërisët, Kaxanu rëw̃ këŋo. Do ar këŋo h̃an yo arëw̃ an, ah̃an h̃an këɓi ɓëte oɓaŝ orexëm ol.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Mondako nang këne mëne ah̃an h̃an kënëɓene oɓaŝ or Kaxanu ol: ga h̃an kënëŋone Kaxanu do ga këne sëfënde er rek ɓapela ɓandexëm in.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Eŋan ed Kaxanu el ex ene dind ex er re ko gër ɓapela ɓandexëm in do ɓapela baŋo ax ɗak ex na.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Gayikwa ar rëw̃ këŋo yo Kaxanu, axor xor ko ngwën iŋ. Do ekwëta ed xwëta kënëŋone Kaxanu el ex ekor ed ngwën el.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Noỹo ex ar xorëk ngwën an? Ax gi ex na nde ar w̃ak mëne Yesu ex Asëñiw̃ ar Kaxanu an?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kërisët ex ar ƴow bax gë men oŋ do gë oŝat oŋ. Gë men do gë oŝat ƴow baxo, ax gi ex na na gë men oŋ fo. Do Angoc Amënëk aŋ kë reƴand eŋo gayik mëŋ ex ɗal in.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Enimin, otede otas kë reƴand end Kërisët eŋ:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Angoc Amënëk aŋ, men oŋ do gë oŝat oŋ. Do ɓën ɓësas axet xet këɓi.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Angëmëne aw̃a këne w̃ande osede or ɓela ol, osede or Kaxanu ol xurik ex gi ɗal gayik areƴa reƴa ko end Asëñiw̃ eŋ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ar w̃ak end Asëñiw̃ ar Kaxanu an, aŝot ko ŝot osede olo gër onden ondexëm. Ɓarikan ar h̃ëpëk an, anëgwëŝ xwët këŋo Kaxanu gayikako axo ma ex na er reƴa ko Kaxanu end Asëñiw̃ in.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Watin er ex osede olo in: Kaxanu yël këɓo aniyan and din aŋ do aniyan aŋo gër Asëñiw̃ ex.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ar ɓar këni gë Asëñiw̃ ar Kaxanu an kë ŝotënd aniyan aŋ, ɓari ar ani ɓare ex na an, axo cotënd na.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eŋo këmun ỹëgwënëlind en nangaxën mëne aŝot ŝot kën aniyan and din aŋ wën ɓër xwëtak ow̃ac or Asëñiw̃ ar Kaxanu ɓën.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Axwëta xwëta këne mëne Kaxanu aɓaxët këɓo ɓaxëtënd and kenëŋo xaraye er ex yo angëmëne ang këŋo ỹandi ak ex.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Awa ga nang këne ako aɓaxët ko ɓaxëtënd cale indeɓi iŋ, nangëne mëne aŝot këne ŝote er w̃ëka kënëŋone in.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Angëmëne ala eŋo wat imaỹe indexëm iŋ ga ko ri eñëŋënax end ax mëland na gër ecës, calenëleŋo. Kaxanu ata këŋo yël aniyan aŋ. End ɓër kë rind eñëŋënax end ax mëland na gër ecës eŋ këme rend. Eñëŋënax exëna end kë w̃ëland gër ecës; ame dend na ɗe en calend në end eñëŋënax eŋo.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Etëmbak end ex yo eñëŋënax ex, ɓari ax gi ex na eñëŋënax end ex yo kë w̃ëland gër ecës.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Anang nang këne mëne ar rëw̃ këŋo Kaxanu yo, axo ɓayi na ga ko w̃endërand. Asëñiw̃ ar Kaxanu an këŋo nëkonand do Arangoỹëra an ỹoweỹ aŋo koranënd na.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Anang nang këne mëne ɓër Kaxanu hi këne do ɓela ɓër gër ngwën ɓën ɗek awëña wëña këɓi Arangoỹëra an.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ɓarikan anang nang këne ɓëte Asëñiw̃ ar Kaxanu an ƴow bax yël këɓo onden oŋ enëŋo nangaxëne Kaxanu, mëŋ ar ex ɗal an. Gë mëŋ Ar ex ɗal an ɓar këne në end Asëñiw̃ Yesu Kërisët. Awa Kaxanu, ar ɗal exo do mëŋ ex aniyan and din aŋ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Oɓaŝ oram, kwëỹëtayin olaŝ oŋ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.