1 Coríntios 16
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 End amarënen and kënëɓi rëcaraxën okëreceŋ od gër Yerusalem eŋ cëŋ, wën ɓëte ɓarin ɗek ang fel këmëni ɓër gër Ɓamara ɓand ebar ed Galasi ak.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Yatir akey aỹanar and loxo, ala kala pitindëlexo koɗi in, ang ex ojaw̃ odexëm ak, do exo mëxwëta gër iciw̃ indexëm. Këren cëni na me ŋatëli en dixën amarënen andewën aŋ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 And këme h̃atëli aŋ, gë okayëta këni ƴeli ɓër kënëɓi sana eni mëla oyël orewën gër Yerusalem ɓën.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Angëmëne afo me ƴe wëno ɓëte, awa ɗamana iɓat këmi ƴeɗ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Anëngali këmun nëngali and këme sëfëra ɗek ebar ed Masedëwan aŋ (gayik aƴeli këme ƴeli, end ɓangol ɓand gër ebar elo eŋ ɗamana me ŋataxënëli gër ndewën).
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ɓamat ɓakey ɓandanjëm ke xeyëra gër ndewën. Ado ba na ke xuca amëd and gë aƴem aŋ, ene yëlëraxën ŝëlafana ir këme sëfaxënëx fëña iram in.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Aŋo axe ñandi ex na mun wat ang ar okucan fo: ayar këme yarënd me nëka monëka dëŋ na gër ndewën, angëmëne aw̃a w̃a ko Axwën an.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ɓarikan gër Efes cëŋ, fën këme ɓayi xali gë ofëna or Peŋëtekot ol.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Gayikwa Kaxanu fërëtën ke ebët eñangax, mo dinaxën andiyen atëm, ado ga ỹëmb këni ɓër ke w̃ereli ɓën.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Do and ko h̃atëli Timote aŋ, mëlayayino ang ɓayik axo yëdara na na gër ndewën. Gayikwa ang wëno ak këŋo riyeninënd Axwën an.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Awa ala këreŋo yaf na ɗe! Yëlërawëɗëno ŝëlafana ir ko rixënëgu ɗamana iyekax, xali gër ed hi këme ro, gayik aŝëni ŝëni këmo wëno gë ɓëmaỹe ɓëŋ.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 End aɓaỹe Apolos eŋ cëŋ, ɓandanjëm xara këmo enun nëngali, mëŋ gë ɓëmaỹe ɓënd enga endexëm ɓëŋ. Ɓarikan aŋo ñandi ex na pere exo ƴeli gërëgako. Aƴeli ko ƴeli, and ko ŝot amëd aŋ.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Awa wën, titinayin, kemënayin gër ekwëta, giyin ɓëfirik, kemin.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Diyindën er ex yo gë aŋana!
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ɓëmaỹe, apela aŋo këmun ɓaŝëlind. Anang nang kën mëne Sëtefanas gë ekun edexëm el ɗek, exëni ɓëỹanar ɓërëw̃ak gër ebar ed Akayi ɓën. Do ɓën mbaŋ w̃a këni andiyen and edëcara ed ɓëw̃ënëk aŋ.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Wën ɓëte, mayindën olëngw or ɓela ɓër ang ɓën ol, do gë ɗek ɓër këni riyenind do këni sorond andamat ɓën.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Wëno mbaŋ nëngandëra ke ga nëngaw këne Sëtefanas, gë Forëtunatus do gë Akayos. Ga wat këmëni ata hi ke ang wën ɗek wat këmun fo.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Gayikwa emëkw edam el do gë edewën el ƴemën këni. Awa wën kamënin epëɓ ed ɓela ɓërako rako el.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ɓër gër Ɓamara ɓand gër ebar ed Asi ɓën ɗek, aŝëma kënun ŝëmand. Akilas gë Përisil do gë ɓër Amara and gër iciw̃ indeɓën ɓën ɗek, kënun ŝëmand mbaŋ gër ow̃ac or Axwën.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Aŝëma ŝëma kënun ɓëmaỹe ɓëŋ ɗek. Cëmarëxën andewën rewën aŋ do megarërayin emegar emënëk, ang ɓër acël amat fo.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Wëno Pol ỹëgwëlik gë ataxan andam aŋ dëŋ ecëmar elo.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ar aŋo ŋan ex na Axwën an, kataleŋo! «Maranata», mëne ngëŋ «Axwën an në eƴow exo!»
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Oyekax or Axwën Yesu ol gil ex gë wën!
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Wën ɗek h̃an këmun ga ɓar këne ako gë Yesu Kërisët.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.