1 Coríntios 14
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Calayindën en gi ɓër gë aŋana. Ñandindëleŋun en cot ɓanjëla ɓand Angoc Amënëk ɓaŋ, adofa anjëla and eyeƴan ed ang alaw̃ënel fo aŋ.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Enimin, ar kë yeƴanënd oyeƴan oŝëxe an, Kaxanu këŋo yeƴanelind, ax gi ex na ɓela gayik er ko rend in ala aŋo pënind na. Angoc Amënëk aŋ wa këŋo h̃eɓëtënd exo yeƴanënd ɓend ŝonayak ɓeŋ.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ar kë yeƴanënd ang alaw̃ënel fo an, ɓela ɓën këɓi felërand: ɓër gër Amara ɓën këɓi xemënënd gër ekwëta, ɓën këɓi felënd eni kapina, ɓën këɓi ɓaŝënënd ɓanjëlan.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ar kë yeƴanënd oyeƴan oŝëxe an, ola orexëm ol ko xemënënd gër ekwëta, ar kë yeƴanënd ang alaw̃ënel fo an, Amara aŋ ko xemënënd.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Aỹandi ỹandi ke wën ɗek en yeƴanënd oyeƴan oŝëxe. Ɓarikan en yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel ỹandi ke nëmëc. Ar kë yeƴanënd ang alaw̃ënel an xëɓënëk nëmëc gë ar kë yeƴanënd oyeƴan oŝëxe an. Angëmëne cëŋ ah̃ateli ko h̃atelind, axemën këɓi xemën ɓër gër Amara ɓën.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Do gërëgako ɓëmaỹe, ofëcak nde kën ŝot na angëmëne me ƴeli gër ndewën, do me yeƴandërand oyeƴan oŝëxe gër ed ebax mun mëlanëli, end nangën ke Kaxanu eŋ: onangëran ol, edeƴara ed ɓend Kaxanu el, ba osëƴali ol?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Angëmëne acëroti aŋ, gë atëmb aŋ andamat kë wëlind, mondake ko ɓara ala xarak er këni farixënd in, gë er këni sëmbënd in axo pitëndërënd na?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Do angëmëne ofarix or kereloŋ ol ax wëlind na ŝenene, noỹo kë xëñënara ond gër emer oŋ?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Andamat ex gë endewën eŋ, angëmëne end kën yeƴanënd gë oyeƴan oŝëxe eŋ, ala ax ŋatelind na, noỹo këŋo fëni? Ata ayeƴandëra fo kën yeƴandërand.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Oyeƴan or ɓela oŋ moñëmb ỹëmbëk gër ngwën ro. Do eyeƴan ed ex yo ɓër kë yeƴanënd ɓën awëlëraxën këni wëlëraxënënd.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Awa angëmëne ame wëlënd na er ko rend ar ke yeƴanelind in, aliyer hi këme gër ndexëm do mëŋ ɓëte anangërarëx këmo xwët.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Mondako fo ex endewën eŋ, gayikako ɓanjëla ɓand Angoc Amënëk ɓaŋ kën ŝaland, awa kamënin ɗe aye ediyenexën el. Ɓarikan gilex ekemënaxën ed ekwëta ed ɓër gër Amara el.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Mëŋ ex, ar kë yeƴanënd oyeƴan oŝëxe an, karaleŋo Kaxanu eŋo yël anjëla and exo ŋatelixënënd ɓeɓër ko reƴand ɓën.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Gayikwa angëmëne gë oyeƴan oŝëxe këme ŝalend, gë angoc andam aŋ këme ŝalend, ɓari gër onden ondam ame nangënd na er këme rend in.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Do mondake ỹapëk me dind? Awa aŝale këme ỹana me calend gë Angoc aŋ. Ɓëte aŝale këme ỹana me calend gë onden ondam oŋ. Aỹëwëra këme ỹana me ñëw̃ërand gë Angoc aŋ, ɓëte aỹëwëra këme ỹana me ñëw̃ërand gë onden ondam oŋ.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Enimin, angëmëne gë Angoc Amënëk aŋ fo, këƴ xarand oyekax ol gër Kaxanu, ar ax nang ex na end oyeƴan oŝëxe an, mondake cëŋ ko yaka «Amen», gayikako aŋo pënind na er këƴ rend in?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ɗal ex mëne ang këƴ ŝalend ak ɗek xëɓënëk, ɓari ala aŋo kemënënd na gër ekwëta.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Aŝëkwa këmo ŝëkwand Kaxanu gayik wëno dëŋ këŋo ŝalend gë oyeƴan oŝëxe oŋ nëmëc wën ɗek.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ɓarikan and këme hi gër Amara aŋ, er ke fecanënd me deƴa ɓenjo ɓend këɓi fëni ɓela, gë me deƴa ɓendeƴ owëli epëxw gë oyeƴan oŝëxe.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ɓëmaỹe, këren gi na ɗe ang oɓaŝ fo gër epitëndër ed ɓeỹ. Giyin ɓëxarëk gër epitëndër ed ɓeỹ, ɓarikan gër edi ed eñëŋënax, giyin ang oɓaŝ fo.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Gër acariya ỹëgw këni:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Awa gër ɓër ax gi ex na ɓërëw̃ak, oyeƴan oŝëxe oŋ, nanganëme ex, ɓari ax gi ex na nanganëme gër ɓërëw̃ak. Ɓëte edeƴara ed ɓend Kaxanu el, nanganëme ex gër ɓërëw̃ak, ɓari ax gi ex na gër ɓër ax ma ex na.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Gako Amara ɗek eni ɓarër gër cale, ɓën ɗek eni yeƴanënd oyeƴan oŝëxe do eni ŋatëgu ngwa na ɓër oɓaxët, ɓër ax nang ex na end oyeƴan oŝëxe, ba ɓër ax gi ex na ɓërëw̃ak, ani yëla na nde mëne anëka ŝenëkët këŋun?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ɓarikan angëmëne wën ɗek en yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo do exo ŋatëgu ar ax gi ex na këreceŋ, ba ar ax nang ex na end oyeƴan oŝëxe, wën ɗek këŋo fëlët, wën ɗek këŋo nëp.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ɓend ŝonayak gër emëkw edexëm ɓeŋ kën ŝonët. Ata mëŋ and ko foxi eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar aŋ, aŝale këŋo ỹana eŋo calend Kaxanu do exo dend:
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Awa ɓëmaỹe, mondako ỹapëk en dind. And kën fedër gër cale aŋ, diyindën aɓat aɓat er këŋun xemën gër ekwëta in: hik ar gë oyëkan an, hik ar gë osëƴali an, hik ar kë reƴa end Kaxanu an, hik ar kë yeƴan gë eyeƴan ecëxe an, hik ar kë h̃ateli eyeƴan elo an.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Angëmëne ɓela exëna ɓër kë yeƴan gë oyeƴan oŝëxe, yeƴanëlexëni aɓat aɓat, ɓëxi ba ɓësas, ata gwac kë hi. Ɓëtëlexo ar kë h̃ateli er re këni an.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Angëmëne er këni rend ɓër gë anjëla and oyeƴan oŝëxe in, xarak ah̃ateli ax gi ex na, cësinalexëni gër Amara. Er ebax eni yeƴan in, ɓayileɓi ɓën fo do gë Kaxanu.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 End ɓër kë yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo eŋ cëŋ, ɓëxi ba ɓësas yeƴanëlexëni, do ɓër këɓi ɓaxëtënd ɓën, yixëtindëlexëni er wël këni in.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Angëmëne ala aŝëxe exo cot amëd aŋo dëŋ, end nangën këŋo Kaxanu, awa cësinalexo aỹanar an.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Enimin, wën ɗek axor kën xor en yeƴanënd ang alaw̃ënel ar Kaxanu fo, aɓat aɓat, eni tëƴaxën ỹeỹ, do eni kemaxën gër ekwëta ɓër kë ɓaxëtënd ɓën.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Onden ond ɓëlaw̃ënel oŋ aɓana kë ɓanand gër ɓëlaw̃ënel ɓëŝandaw̃.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Gayikwa gër ed hi ko Kaxanu, oɓetak fo ex, ax gind na ŝoɗe-ŝoɗe.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 ɓësoxari ɓën cësinayindëlexëni gër Amara, gayikwa ax ñap ex na eni yeƴandërand. Pëɓindëlenëɓi ɓëcën ɓëndeɓën ɓëŋ, ang rek acariya ak.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Angëmëne ỹeỹ ỹandi këɓi na eni tëƴa, mëkayindëlenëɓi ɓëcën ɓëndeɓën ɓëŋ gër ɓëciw̃. Gayikwa ax ye ex na asoxari an exo yeƴanënd gër Amara.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ba gër ndewën nde ŝanëguk eyeƴan ed Kaxanu el? Gër ndewën fo nde h̃atëlik?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Angëmëne ala exo yëland mëne alaw̃ënel ba ar gë Angoc Amënëk hi ko, nangëlexo mëne end ỹëgwënëli këmun eŋo, apela and Axwën ex.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Do angëmëne axo nang ex na eŋo, awa mëŋ ɓëte ala aŋo nang na.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Awa ɓëmaỹe, ñandindëleŋun en yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo, do këren cëɓanënd na eyeƴan ed oyeƴan oŝëxe el.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ɓarikan diyindën er ex yo ang ỹapëk ak, do ŝenene.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.