1 Coríntios 14

Oniyan (BSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Calayindën en gi ɓër gë aŋana. Ñandindëleŋun en cot ɓanjëla ɓand Angoc Amënëk ɓaŋ, adofa anjëla and eyeƴan ed ang alaw̃ënel fo aŋ.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Enimin, ar kë yeƴanënd oyeƴan oŝëxe an, Kaxanu këŋo yeƴanelind, ax gi ex na ɓela gayik er ko rend in ala aŋo pënind na. Angoc Amënëk aŋ wa këŋo h̃eɓëtënd exo yeƴanënd ɓend ŝonayak ɓeŋ.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Ar kë yeƴanënd ang alaw̃ënel fo an, ɓela ɓën këɓi felërand: ɓër gër Amara ɓën këɓi xemënënd gër ekwëta, ɓën këɓi felënd eni kapina, ɓën këɓi ɓaŝënënd ɓanjëlan.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ar kë yeƴanënd oyeƴan oŝëxe an, ola orexëm ol ko xemënënd gër ekwëta, ar kë yeƴanënd ang alaw̃ënel fo an, Amara aŋ ko xemënënd.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Aỹandi ỹandi ke wën ɗek en yeƴanënd oyeƴan oŝëxe. Ɓarikan en yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel ỹandi ke nëmëc. Ar kë yeƴanënd ang alaw̃ënel an xëɓënëk nëmëc gë ar kë yeƴanënd oyeƴan oŝëxe an. Angëmëne cëŋ ah̃ateli ko h̃atelind, axemën këɓi xemën ɓër gër Amara ɓën.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Do gërëgako ɓëmaỹe, ofëcak nde kën ŝot na angëmëne me ƴeli gër ndewën, do me yeƴandërand oyeƴan oŝëxe gër ed ebax mun mëlanëli, end nangën ke Kaxanu eŋ: onangëran ol, edeƴara ed ɓend Kaxanu el, ba osëƴali ol?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Angëmëne acëroti aŋ, gë atëmb aŋ andamat kë wëlind, mondake ko ɓara ala xarak er këni farixënd in, gë er këni sëmbënd in axo pitëndërënd na?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Do angëmëne ofarix or kereloŋ ol ax wëlind na ŝenene, noỹo kë xëñënara ond gër emer oŋ?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Andamat ex gë endewën eŋ, angëmëne end kën yeƴanënd gë oyeƴan oŝëxe eŋ, ala ax ŋatelind na, noỹo këŋo fëni? Ata ayeƴandëra fo kën yeƴandërand.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Oyeƴan or ɓela oŋ moñëmb ỹëmbëk gër ngwën ro. Do eyeƴan ed ex yo ɓër kë yeƴanënd ɓën awëlëraxën këni wëlëraxënënd.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Awa angëmëne ame wëlënd na er ko rend ar ke yeƴanelind in, aliyer hi këme gër ndexëm do mëŋ ɓëte anangërarëx këmo xwët.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Mondako fo ex endewën eŋ, gayikako ɓanjëla ɓand Angoc Amënëk ɓaŋ kën ŝaland, awa kamënin ɗe aye ediyenexën el. Ɓarikan gilex ekemënaxën ed ekwëta ed ɓër gër Amara el.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Mëŋ ex, ar kë yeƴanënd oyeƴan oŝëxe an, karaleŋo Kaxanu eŋo yël anjëla and exo ŋatelixënënd ɓeɓër ko reƴand ɓën.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Gayikwa angëmëne gë oyeƴan oŝëxe këme ŝalend, gë angoc andam aŋ këme ŝalend, ɓari gër onden ondam ame nangënd na er këme rend in.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Do mondake ỹapëk me dind? Awa aŝale këme ỹana me calend gë Angoc aŋ. Ɓëte aŝale këme ỹana me calend gë onden ondam oŋ. Aỹëwëra këme ỹana me ñëw̃ërand gë Angoc aŋ, ɓëte aỹëwëra këme ỹana me ñëw̃ërand gë onden ondam oŋ.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Enimin, angëmëne gë Angoc Amënëk aŋ fo, këƴ xarand oyekax ol gër Kaxanu, ar ax nang ex na end oyeƴan oŝëxe an, mondake cëŋ ko yaka «Amen», gayikako aŋo pënind na er këƴ rend in?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Ɗal ex mëne ang këƴ ŝalend ak ɗek xëɓënëk, ɓari ala aŋo kemënënd na gër ekwëta.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Aŝëkwa këmo ŝëkwand Kaxanu gayik wëno dëŋ këŋo ŝalend gë oyeƴan oŝëxe oŋ nëmëc wën ɗek.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Ɓarikan and këme hi gër Amara aŋ, er ke fecanënd me deƴa ɓenjo ɓend këɓi fëni ɓela, gë me deƴa ɓendeƴ owëli epëxw gë oyeƴan oŝëxe.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Ɓëmaỹe, këren gi na ɗe ang oɓaŝ fo gër epitëndër ed ɓeỹ. Giyin ɓëxarëk gër epitëndër ed ɓeỹ, ɓarikan gër edi ed eñëŋënax, giyin ang oɓaŝ fo.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Gër acariya ỹëgw këni:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Awa gër ɓër ax gi ex na ɓërëw̃ak, oyeƴan oŝëxe oŋ, nanganëme ex, ɓari ax gi ex na nanganëme gër ɓërëw̃ak. Ɓëte edeƴara ed ɓend Kaxanu el, nanganëme ex gër ɓërëw̃ak, ɓari ax gi ex na gër ɓër ax ma ex na.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Gako Amara ɗek eni ɓarër gër cale, ɓën ɗek eni yeƴanënd oyeƴan oŝëxe do eni ŋatëgu ngwa na ɓër oɓaxët, ɓër ax nang ex na end oyeƴan oŝëxe, ba ɓër ax gi ex na ɓërëw̃ak, ani yëla na nde mëne anëka ŝenëkët këŋun?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Ɓarikan angëmëne wën ɗek en yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo do exo ŋatëgu ar ax gi ex na këreceŋ, ba ar ax nang ex na end oyeƴan oŝëxe, wën ɗek këŋo fëlët, wën ɗek këŋo nëp.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ɓend ŝonayak gër emëkw edexëm ɓeŋ kën ŝonët. Ata mëŋ and ko foxi eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar aŋ, aŝale këŋo ỹana eŋo calend Kaxanu do exo dend:
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Awa ɓëmaỹe, mondako ỹapëk en dind. And kën fedër gër cale aŋ, diyindën aɓat aɓat er këŋun xemën gër ekwëta in: hik ar gë oyëkan an, hik ar gë osëƴali an, hik ar kë reƴa end Kaxanu an, hik ar kë yeƴan gë eyeƴan ecëxe an, hik ar kë h̃ateli eyeƴan elo an.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Angëmëne ɓela exëna ɓër kë yeƴan gë oyeƴan oŝëxe, yeƴanëlexëni aɓat aɓat, ɓëxi ba ɓësas, ata gwac kë hi. Ɓëtëlexo ar kë h̃ateli er re këni an.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Angëmëne er këni rend ɓër gë anjëla and oyeƴan oŝëxe in, xarak ah̃ateli ax gi ex na, cësinalexëni gër Amara. Er ebax eni yeƴan in, ɓayileɓi ɓën fo do gë Kaxanu.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 End ɓër kë yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo eŋ cëŋ, ɓëxi ba ɓësas yeƴanëlexëni, do ɓër këɓi ɓaxëtënd ɓën, yixëtindëlexëni er wël këni in.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Angëmëne ala aŝëxe exo cot amëd aŋo dëŋ, end nangën këŋo Kaxanu, awa cësinalexo aỹanar an.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Enimin, wën ɗek axor kën xor en yeƴanënd ang alaw̃ënel ar Kaxanu fo, aɓat aɓat, eni tëƴaxën ỹeỹ, do eni kemaxën gër ekwëta ɓër kë ɓaxëtënd ɓën.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Onden ond ɓëlaw̃ënel oŋ aɓana kë ɓanand gër ɓëlaw̃ënel ɓëŝandaw̃.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Gayikwa gër ed hi ko Kaxanu, oɓetak fo ex, ax gind na ŝoɗe-ŝoɗe.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ɓësoxari ɓën cësinayindëlexëni gër Amara, gayikwa ax ñap ex na eni yeƴandërand. Pëɓindëlenëɓi ɓëcën ɓëndeɓën ɓëŋ, ang rek acariya ak.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Angëmëne ỹeỹ ỹandi këɓi na eni tëƴa, mëkayindëlenëɓi ɓëcën ɓëndeɓën ɓëŋ gër ɓëciw̃. Gayikwa ax ye ex na asoxari an exo yeƴanënd gër Amara.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Ba gër ndewën nde ŝanëguk eyeƴan ed Kaxanu el? Gër ndewën fo nde h̃atëlik?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Angëmëne ala exo yëland mëne alaw̃ënel ba ar gë Angoc Amënëk hi ko, nangëlexo mëne end ỹëgwënëli këmun eŋo, apela and Axwën ex.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Do angëmëne axo nang ex na eŋo, awa mëŋ ɓëte ala aŋo nang na.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Awa ɓëmaỹe, ñandindëleŋun en yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo, do këren cëɓanënd na eyeƴan ed oyeƴan oŝëxe el.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Ɓarikan diyindën er ex yo ang ỹapëk ak, do ŝenene.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.