1 Coríntios 13

Oniyan (BSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ado me yeƴanënd oyeƴan or ɓela oŋ, do gë or omeleka oŋ, xarak aŋana axe gi ex na, ang atëmb and këni sëmbënd fo hi këme, ang etala ed kë wëlind fo hi këme.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ado me gi areƴara ar ɓend Kaxanu, anang ar ɗek ɓeconëŝon, do ar nangërak ɗek. Ado me cot ekwëta ed kë sëngërëɓëtënd osënd el dëŋ, xarak aŋana axe gi ex na, ỹoweỹ ame gi ex na.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ado mëni cetërand napul iram in ɗek ɓëxaỹënaxik ɓën; ado me ɗëxwënd eman endam eŋ gër xoɗux, xarak aŋana axe gi ex na, ofëcak axe gi ex na.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Ar gë aŋana an aɓuŋa ko ɓuŋand, anënga nënga ko, aŋo ƴakëraxind na, axo dafënand na, axo pufënand na.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Axo dind na end ax ñap ex na eŋ, aŋo ɓalënd na endexëm fo, axo wërënand na, ala aŋo penanënd na eñëŋënax.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Ɓëte ar gë aŋana an, end ɗal eŋ këŋo fatënd, ax gi ex na osëmbak ol.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Aseɓan ko seɓanënd end ex yo, aw̃a ko w̃and end ex yo, ayar ko yarënd end ex yo, aɓuŋa ko ɓuŋand end ex yo.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Aŋana aŋ er din ir din ex. Edeƴara ed ɓend Kaxanu el, aƴep kë ƴep. Oyeƴan oŝëxe oŋ, aƴep kë ƴep. Ɓëte onangëran ol aƴep kë ƴep.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Gayikwa ɓend Kaxanu ɓeŋ, mar fo këne nangënde, mar fo këne reƴande ang ɓëlaw̃ënel fo.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Ɓarikan and kë faỹaya ɓeỹ ɗek aŋ, er ebax mar fo in aƴep kë ƴep.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 And hi bame itox aŋ, ang itox fo bame yeƴanënd, ang itox fo bame yëlarand, do ang itox fo baxe fënind ɓendeƴ ɓeŋ. Ɓarikan and nangaya këme aŋ, aseɓ seɓ këme osoxëtox ol.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Doro doro, awat këne watënde ɓeỹ ɓën ang në anangoye fo, mëɗ-mëɗ fo. Ɓarikan awat këne wat kerët. Gërëgako ɓendëmar fo nang këme. Ɓarikan anang këme nang ang nang ke Kaxanu ak.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Awa gërëkako ɓetas ɓeŋo kë ɓayi: ekwëta el, eyar el do gë aŋana aŋ. Ɓarikan aŋana aŋ xëɓënëk nëmëc.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.