Provérbios 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Cóq tamứng! Santoiq rangoaiq ntôm pau atỡng; santoiq ki táq yỗn sa‑ữi náq cũai bữn sâng sưong án arô.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Santoiq rangoaiq ỡt tâng anũol cóh cớp tâng rana téh-cláng.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Santoiq rangoaiq ỡt cheq ngoah toong pỡ ramŏ́h vil, cớp pau neq:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Ơ máh cũai samiang ơi! Cứq arô anhia! Sưong cứq arô casang toâq pỡ dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Máh anhia ca táq ariang carnễn ơi! Cóq anhia rien yỗn dáng ngê rangoaiq. Máh cũai sacũl ơi! Cóq anhia rien yỗn dáng samoât lứq.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Cóq anhia tamứng máh santoiq cứq pai, yuaq santoiq ki bữn kia lứq; dũ ramứh cứq pai la moang ŏ́c pĩeiq.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Láih parnai cứq moang lứq nheq; cứq kêt santoiq cũai táq ntỡng tỡ bữn lứq.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Dũ santoiq cứq pai la moang pĩeiq, tỡ bữn santoiq ntrớu ma cooc tỡ la raphếq rathũ.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Máh cũai dáng sa‑ữi ramứh têq dáng raloaih tễ santoiq cứq pai; máh cũai yoc dáng raloaih, cũai ki têq dáng tễ santoiq cứq pai la pĩeiq nheq.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Khaq mới rưoh santoiq cứq tĩeih atỡng nâi, saláng mới rưoh práq; khaq mới rưoh yỗn dáng samoât, saláng mới chi-chuaq yễng.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Yuaq ŏ́c rangoaiq bữn kia hỡn tễ tamáu moat; ntrớu mới yoc ễ bữn, ki tỡ têq talĩ cớp ŏ́c roan rangoaiq.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Cứq nâi toâp la ŏ́c rangoaiq; cứq têq dáng samoât samơi; cứq bữn ngê dáng cớp ngê táq carsĩat o.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Khân anhia yám noap Yiang Sursĩ lứq samoât, ki anhia kêt ranáq sâuq; cứq kêt ranáq ỗt, ranáq plampla, ranáq sâuq, cớp santoiq apớt.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Cứq aloŏh ngê, chơ cứq táq puai ngê ki; cứq bữn ŏ́c sapúh cớp cứq bữn chớc.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Nhơ cứq rachuai, máh puo ma bữn cỡt sốt, cớp máh cũai sốt têq aloŏh phễp rit tanoang tapứng.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Cỗ nhơ tễ cứq, máh cũai sốt tâng cốc cutễq nâi bữn chớc, cớp cứq chuai yỗn alới aloŏh phễp rit tanoang o.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Cứq ayooq máh cũai ayooq cứq; cũai aléq chi-chuaq cứq, lứq án ramóh cứq.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Cứq bữn sanốc cớp ŏ́c yám noap dŏq yỗn anhia, dếh sốc bữn cớp ŏ́c pĩeiq o.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Máh ramứh cứq yỗn anhia la o hỡn tễ yễng muoi chít; bữn kia hỡn tễ práq tiaq.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Cứq táq pỡq tâng rana tanoang o, cớp tâng rana pĩeiq o.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Cứq yỗn cũai ayooq cứq ca bữn sanốc ntữn sa‑ữi, cớp cứq táq yỗn dống alới poân moang crơng ngoaih.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “Yiang Sursĩ tễng cứq nhũang, ki nŏ́q án tễng máh ramứh canŏ́h; dâu lứq la án tễng cứq.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Án tễng cứq tễ dỡi mbŏ́q arái, nhũang tễ án tễng cốc cutễq nâi.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Bữn cứq nhũang voai, moâm ki nŏ́q bữn dỡq mưt, cớp bữn mec dỡq.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Nhũang án achúh máh cóh king, cớp nhũang tễ án tễng máh cuar cóh, la cứq khoiq bữn chơ,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 nhũang Yiang Sursĩ tễng cốc cutễq nâi, tễng nia sarái, tỡ la tễng phốn cutễq trỗ dâu.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Cứq khoiq ỡt tâng ntốq ki bo án achúh paloŏng; bo án táq ntốq yỗn pứp paloŏng cớp pứp dỡq mưt parchốq parnơi;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 bo án achúh máh ramứl tâng paloŏng, cớp bo án cloong lantar yỗn padŏ́h dỡq cỡt dỡq mưt;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 bo án táq raloan yỗn dỡq mưt ỡt, tỡ yỗn dỡq mưt luat tễ raloan án khoiq anoat; bo án achúh tanang cốc cutễq nâi, bo ki cứq khoiq bữn chơ.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Bo ki cứq ỡt kễng án, ariang cũai chiang mpruam táq dống tê. Cứq táq yỗn án sâng bũi óh cu rangái; cớp cứq sâng bũi níc ỡt choâng moat án.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Cứq sâng ỡn chỡ lứq yuaq án tễng cốc cutễq nâi, cớp cứq sâng bũi pahỡm án tễng dũ náq cũai.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Máh cũai póng ơi! Cóq anhia tamứng cứq nơ! Cóq anhia táq puai ĩn cứq pai; ngkíq anhia cỡt bũi pahỡm.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Cóq anhia trĩh máh santoiq cứq tĩeih atỡng. Cóq anhia cỡt rangoaiq; chỗi cutiang táh máh santoiq cứq tĩeih atỡng.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Cũai aléq tamứng cứq, cũai ki bữn bốn; án ki ỡt acoan níc bân ngoah toong dống cứq cu rangái.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Cũai aléq bữn ramóh cứq, án bữn tamoong, cớp Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm cớp án.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Cũai aléq ma tỡ bữn ramóh cứq, ki án pupứt tỗ án bữm; cũai aléq ma kêt cứq, ki án cumiar ŏ́c cuchĩt.”
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.