Provérbios 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cóq tamứng! Santoiq rangoaiq ntôm pau atỡng; santoiq ki táq yỗn sa‑ữi náq cũai bữn sâng sưong án arô.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Santoiq rangoaiq ỡt tâng anũol cóh cớp tâng rana téh-cláng.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Santoiq rangoaiq ỡt cheq ngoah toong pỡ ramŏ́h vil, cớp pau neq:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Ơ máh cũai samiang ơi! Cứq arô anhia! Sưong cứq arô casang toâq pỡ dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Máh anhia ca táq ariang carnễn ơi! Cóq anhia rien yỗn dáng ngê rangoaiq. Máh cũai sacũl ơi! Cóq anhia rien yỗn dáng samoât lứq.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Cóq anhia tamứng máh santoiq cứq pai, yuaq santoiq ki bữn kia lứq; dũ ramứh cứq pai la moang ŏ́c pĩeiq.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Láih parnai cứq moang lứq nheq; cứq kêt santoiq cũai táq ntỡng tỡ bữn lứq.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Dũ santoiq cứq pai la moang pĩeiq, tỡ bữn santoiq ntrớu ma cooc tỡ la raphếq rathũ.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Máh cũai dáng sa‑ữi ramứh têq dáng raloaih tễ santoiq cứq pai; máh cũai yoc dáng raloaih, cũai ki têq dáng tễ santoiq cứq pai la pĩeiq nheq.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Khaq mới rưoh santoiq cứq tĩeih atỡng nâi, saláng mới rưoh práq; khaq mới rưoh yỗn dáng samoât, saláng mới chi-chuaq yễng.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Yuaq ŏ́c rangoaiq bữn kia hỡn tễ tamáu moat; ntrớu mới yoc ễ bữn, ki tỡ têq talĩ cớp ŏ́c roan rangoaiq.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Cứq nâi toâp la ŏ́c rangoaiq; cứq têq dáng samoât samơi; cứq bữn ngê dáng cớp ngê táq carsĩat o.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Khân anhia yám noap Yiang Sursĩ lứq samoât, ki anhia kêt ranáq sâuq; cứq kêt ranáq ỗt, ranáq plampla, ranáq sâuq, cớp santoiq apớt.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Cứq aloŏh ngê, chơ cứq táq puai ngê ki; cứq bữn ŏ́c sapúh cớp cứq bữn chớc.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Nhơ cứq rachuai, máh puo ma bữn cỡt sốt, cớp máh cũai sốt têq aloŏh phễp rit tanoang tapứng.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Cỗ nhơ tễ cứq, máh cũai sốt tâng cốc cutễq nâi bữn chớc, cớp cứq chuai yỗn alới aloŏh phễp rit tanoang o.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Cứq ayooq máh cũai ayooq cứq; cũai aléq chi-chuaq cứq, lứq án ramóh cứq.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Cứq bữn sanốc cớp ŏ́c yám noap dŏq yỗn anhia, dếh sốc bữn cớp ŏ́c pĩeiq o.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Máh ramứh cứq yỗn anhia la o hỡn tễ yễng muoi chít; bữn kia hỡn tễ práq tiaq.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Cứq táq pỡq tâng rana tanoang o, cớp tâng rana pĩeiq o.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Cứq yỗn cũai ayooq cứq ca bữn sanốc ntữn sa‑ữi, cớp cứq táq yỗn dống alới poân moang crơng ngoaih.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “Yiang Sursĩ tễng cứq nhũang, ki nŏ́q án tễng máh ramứh canŏ́h; dâu lứq la án tễng cứq.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Án tễng cứq tễ dỡi mbŏ́q arái, nhũang tễ án tễng cốc cutễq nâi.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Bữn cứq nhũang voai, moâm ki nŏ́q bữn dỡq mưt, cớp bữn mec dỡq.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Nhũang án achúh máh cóh king, cớp nhũang tễ án tễng máh cuar cóh, la cứq khoiq bữn chơ,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 nhũang Yiang Sursĩ tễng cốc cutễq nâi, tễng nia sarái, tỡ la tễng phốn cutễq trỗ dâu.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Cứq khoiq ỡt tâng ntốq ki bo án achúh paloŏng; bo án táq ntốq yỗn pứp paloŏng cớp pứp dỡq mưt parchốq parnơi;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 bo án achúh máh ramứl tâng paloŏng, cớp bo án cloong lantar yỗn padŏ́h dỡq cỡt dỡq mưt;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 bo án táq raloan yỗn dỡq mưt ỡt, tỡ yỗn dỡq mưt luat tễ raloan án khoiq anoat; bo án achúh tanang cốc cutễq nâi, bo ki cứq khoiq bữn chơ.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Bo ki cứq ỡt kễng án, ariang cũai chiang mpruam táq dống tê. Cứq táq yỗn án sâng bũi óh cu rangái; cớp cứq sâng bũi níc ỡt choâng moat án.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Cứq sâng ỡn chỡ lứq yuaq án tễng cốc cutễq nâi, cớp cứq sâng bũi pahỡm án tễng dũ náq cũai.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Máh cũai póng ơi! Cóq anhia tamứng cứq nơ! Cóq anhia táq puai ĩn cứq pai; ngkíq anhia cỡt bũi pahỡm.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Cóq anhia trĩh máh santoiq cứq tĩeih atỡng. Cóq anhia cỡt rangoaiq; chỗi cutiang táh máh santoiq cứq tĩeih atỡng.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Cũai aléq tamứng cứq, cũai ki bữn bốn; án ki ỡt acoan níc bân ngoah toong dống cứq cu rangái.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Cũai aléq bữn ramóh cứq, án bữn tamoong, cớp Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm cớp án.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Cũai aléq ma tỡ bữn ramóh cứq, ki án pupứt tỗ án bữm; cũai aléq ma kêt cứq, ki án cumiar ŏ́c cuchĩt.”
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.