Provérbios 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cóq tamứng! Santoiq rangoaiq ntôm pau atỡng; santoiq ki táq yỗn sa‑ữi náq cũai bữn sâng sưong án arô.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Santoiq rangoaiq ỡt tâng anũol cóh cớp tâng rana téh-cláng.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Santoiq rangoaiq ỡt cheq ngoah toong pỡ ramŏ́h vil, cớp pau neq:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Ơ máh cũai samiang ơi! Cứq arô anhia! Sưong cứq arô casang toâq pỡ dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Máh anhia ca táq ariang carnễn ơi! Cóq anhia rien yỗn dáng ngê rangoaiq. Máh cũai sacũl ơi! Cóq anhia rien yỗn dáng samoât lứq.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Cóq anhia tamứng máh santoiq cứq pai, yuaq santoiq ki bữn kia lứq; dũ ramứh cứq pai la moang ŏ́c pĩeiq.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Láih parnai cứq moang lứq nheq; cứq kêt santoiq cũai táq ntỡng tỡ bữn lứq.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Dũ santoiq cứq pai la moang pĩeiq, tỡ bữn santoiq ntrớu ma cooc tỡ la raphếq rathũ.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Máh cũai dáng sa‑ữi ramứh têq dáng raloaih tễ santoiq cứq pai; máh cũai yoc dáng raloaih, cũai ki têq dáng tễ santoiq cứq pai la pĩeiq nheq.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Khaq mới rưoh santoiq cứq tĩeih atỡng nâi, saláng mới rưoh práq; khaq mới rưoh yỗn dáng samoât, saláng mới chi-chuaq yễng.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Yuaq ŏ́c rangoaiq bữn kia hỡn tễ tamáu moat; ntrớu mới yoc ễ bữn, ki tỡ têq talĩ cớp ŏ́c roan rangoaiq.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Cứq nâi toâp la ŏ́c rangoaiq; cứq têq dáng samoât samơi; cứq bữn ngê dáng cớp ngê táq carsĩat o.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Khân anhia yám noap Yiang Sursĩ lứq samoât, ki anhia kêt ranáq sâuq; cứq kêt ranáq ỗt, ranáq plampla, ranáq sâuq, cớp santoiq apớt.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Cứq aloŏh ngê, chơ cứq táq puai ngê ki; cứq bữn ŏ́c sapúh cớp cứq bữn chớc.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nhơ cứq rachuai, máh puo ma bữn cỡt sốt, cớp máh cũai sốt têq aloŏh phễp rit tanoang tapứng.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Cỗ nhơ tễ cứq, máh cũai sốt tâng cốc cutễq nâi bữn chớc, cớp cứq chuai yỗn alới aloŏh phễp rit tanoang o.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Cứq ayooq máh cũai ayooq cứq; cũai aléq chi-chuaq cứq, lứq án ramóh cứq.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Cứq bữn sanốc cớp ŏ́c yám noap dŏq yỗn anhia, dếh sốc bữn cớp ŏ́c pĩeiq o.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Máh ramứh cứq yỗn anhia la o hỡn tễ yễng muoi chít; bữn kia hỡn tễ práq tiaq.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Cứq táq pỡq tâng rana tanoang o, cớp tâng rana pĩeiq o.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Cứq yỗn cũai ayooq cứq ca bữn sanốc ntữn sa‑ữi, cớp cứq táq yỗn dống alới poân moang crơng ngoaih.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Yiang Sursĩ tễng cứq nhũang, ki nŏ́q án tễng máh ramứh canŏ́h; dâu lứq la án tễng cứq.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Án tễng cứq tễ dỡi mbŏ́q arái, nhũang tễ án tễng cốc cutễq nâi.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Bữn cứq nhũang voai, moâm ki nŏ́q bữn dỡq mưt, cớp bữn mec dỡq.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Nhũang án achúh máh cóh king, cớp nhũang tễ án tễng máh cuar cóh, la cứq khoiq bữn chơ,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 nhũang Yiang Sursĩ tễng cốc cutễq nâi, tễng nia sarái, tỡ la tễng phốn cutễq trỗ dâu.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Cứq khoiq ỡt tâng ntốq ki bo án achúh paloŏng; bo án táq ntốq yỗn pứp paloŏng cớp pứp dỡq mưt parchốq parnơi;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 bo án achúh máh ramứl tâng paloŏng, cớp bo án cloong lantar yỗn padŏ́h dỡq cỡt dỡq mưt;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 bo án táq raloan yỗn dỡq mưt ỡt, tỡ yỗn dỡq mưt luat tễ raloan án khoiq anoat; bo án achúh tanang cốc cutễq nâi, bo ki cứq khoiq bữn chơ.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Bo ki cứq ỡt kễng án, ariang cũai chiang mpruam táq dống tê. Cứq táq yỗn án sâng bũi óh cu rangái; cớp cứq sâng bũi níc ỡt choâng moat án.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Cứq sâng ỡn chỡ lứq yuaq án tễng cốc cutễq nâi, cớp cứq sâng bũi pahỡm án tễng dũ náq cũai.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Máh cũai póng ơi! Cóq anhia tamứng cứq nơ! Cóq anhia táq puai ĩn cứq pai; ngkíq anhia cỡt bũi pahỡm.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Cóq anhia trĩh máh santoiq cứq tĩeih atỡng. Cóq anhia cỡt rangoaiq; chỗi cutiang táh máh santoiq cứq tĩeih atỡng.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Cũai aléq tamứng cứq, cũai ki bữn bốn; án ki ỡt acoan níc bân ngoah toong dống cứq cu rangái.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Cũai aléq bữn ramóh cứq, án bữn tamoong, cớp Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm cớp án.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Cũai aléq ma tỡ bữn ramóh cứq, ki án pupứt tỗ án bữm; cũai aléq ma kêt cứq, ki án cumiar ŏ́c cuchĩt.”
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.