Provérbios 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cóq tamứng! Santoiq rangoaiq ntôm pau atỡng; santoiq ki táq yỗn sa‑ữi náq cũai bữn sâng sưong án arô.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Santoiq rangoaiq ỡt tâng anũol cóh cớp tâng rana téh-cláng.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Santoiq rangoaiq ỡt cheq ngoah toong pỡ ramŏ́h vil, cớp pau neq:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Ơ máh cũai samiang ơi! Cứq arô anhia! Sưong cứq arô casang toâq pỡ dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Máh anhia ca táq ariang carnễn ơi! Cóq anhia rien yỗn dáng ngê rangoaiq. Máh cũai sacũl ơi! Cóq anhia rien yỗn dáng samoât lứq.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Cóq anhia tamứng máh santoiq cứq pai, yuaq santoiq ki bữn kia lứq; dũ ramứh cứq pai la moang ŏ́c pĩeiq.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Láih parnai cứq moang lứq nheq; cứq kêt santoiq cũai táq ntỡng tỡ bữn lứq.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Dũ santoiq cứq pai la moang pĩeiq, tỡ bữn santoiq ntrớu ma cooc tỡ la raphếq rathũ.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Máh cũai dáng sa‑ữi ramứh têq dáng raloaih tễ santoiq cứq pai; máh cũai yoc dáng raloaih, cũai ki têq dáng tễ santoiq cứq pai la pĩeiq nheq.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Khaq mới rưoh santoiq cứq tĩeih atỡng nâi, saláng mới rưoh práq; khaq mới rưoh yỗn dáng samoât, saláng mới chi-chuaq yễng.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Yuaq ŏ́c rangoaiq bữn kia hỡn tễ tamáu moat; ntrớu mới yoc ễ bữn, ki tỡ têq talĩ cớp ŏ́c roan rangoaiq.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Cứq nâi toâp la ŏ́c rangoaiq; cứq têq dáng samoât samơi; cứq bữn ngê dáng cớp ngê táq carsĩat o.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Khân anhia yám noap Yiang Sursĩ lứq samoât, ki anhia kêt ranáq sâuq; cứq kêt ranáq ỗt, ranáq plampla, ranáq sâuq, cớp santoiq apớt.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Cứq aloŏh ngê, chơ cứq táq puai ngê ki; cứq bữn ŏ́c sapúh cớp cứq bữn chớc.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Nhơ cứq rachuai, máh puo ma bữn cỡt sốt, cớp máh cũai sốt têq aloŏh phễp rit tanoang tapứng.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Cỗ nhơ tễ cứq, máh cũai sốt tâng cốc cutễq nâi bữn chớc, cớp cứq chuai yỗn alới aloŏh phễp rit tanoang o.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Cứq ayooq máh cũai ayooq cứq; cũai aléq chi-chuaq cứq, lứq án ramóh cứq.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Cứq bữn sanốc cớp ŏ́c yám noap dŏq yỗn anhia, dếh sốc bữn cớp ŏ́c pĩeiq o.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Máh ramứh cứq yỗn anhia la o hỡn tễ yễng muoi chít; bữn kia hỡn tễ práq tiaq.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Cứq táq pỡq tâng rana tanoang o, cớp tâng rana pĩeiq o.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Cứq yỗn cũai ayooq cứq ca bữn sanốc ntữn sa‑ữi, cớp cứq táq yỗn dống alới poân moang crơng ngoaih.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Yiang Sursĩ tễng cứq nhũang, ki nŏ́q án tễng máh ramứh canŏ́h; dâu lứq la án tễng cứq.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Án tễng cứq tễ dỡi mbŏ́q arái, nhũang tễ án tễng cốc cutễq nâi.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Bữn cứq nhũang voai, moâm ki nŏ́q bữn dỡq mưt, cớp bữn mec dỡq.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Nhũang án achúh máh cóh king, cớp nhũang tễ án tễng máh cuar cóh, la cứq khoiq bữn chơ,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 nhũang Yiang Sursĩ tễng cốc cutễq nâi, tễng nia sarái, tỡ la tễng phốn cutễq trỗ dâu.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Cứq khoiq ỡt tâng ntốq ki bo án achúh paloŏng; bo án táq ntốq yỗn pứp paloŏng cớp pứp dỡq mưt parchốq parnơi;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 bo án achúh máh ramứl tâng paloŏng, cớp bo án cloong lantar yỗn padŏ́h dỡq cỡt dỡq mưt;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 bo án táq raloan yỗn dỡq mưt ỡt, tỡ yỗn dỡq mưt luat tễ raloan án khoiq anoat; bo án achúh tanang cốc cutễq nâi, bo ki cứq khoiq bữn chơ.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Bo ki cứq ỡt kễng án, ariang cũai chiang mpruam táq dống tê. Cứq táq yỗn án sâng bũi óh cu rangái; cớp cứq sâng bũi níc ỡt choâng moat án.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Cứq sâng ỡn chỡ lứq yuaq án tễng cốc cutễq nâi, cớp cứq sâng bũi pahỡm án tễng dũ náq cũai.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Máh cũai póng ơi! Cóq anhia tamứng cứq nơ! Cóq anhia táq puai ĩn cứq pai; ngkíq anhia cỡt bũi pahỡm.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Cóq anhia trĩh máh santoiq cứq tĩeih atỡng. Cóq anhia cỡt rangoaiq; chỗi cutiang táh máh santoiq cứq tĩeih atỡng.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Cũai aléq tamứng cứq, cũai ki bữn bốn; án ki ỡt acoan níc bân ngoah toong dống cứq cu rangái.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Cũai aléq bữn ramóh cứq, án bữn tamoong, cớp Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm cớp án.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Cũai aléq ma tỡ bữn ramóh cứq, ki án pupứt tỗ án bữm; cũai aléq ma kêt cứq, ki án cumiar ŏ́c cuchĩt.”
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.