Provérbios 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Con cứq ơi! Mới khoiq parkhán ễ tu tang cũai canŏ́h tỡ? Cớp mới khoiq yỗn tếc dŏq culáh tu tang tỡ?
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Cŏh lơ noau cỗp mới cỗ tian tễ santoiq mới bữm; chơ mới chuat tâng rabang la cỗ tễ santoiq mới parkhán.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Con cứq ơi! Khân ngkíq, mới ỡt tâng talang atĩ cũai ki chơ. Nâi la ranáq mới têq loŏh tễ ŏ́c ki: Cóq mới pỡq ramóh cũai ki chái, cớp sễq án acláh mới.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Mới chỗi bếq yũah; chỗi canhĩt moat yũah.
4 Não durma, nem descanse;
5 Cóq mới curál yỗn raplũot tễ rabang ki, táq ariang chớm tỡ la yỡt racláh tễ rabang cũai niei prian.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Cũai aloah ơi! O lứq mới rien tễ samũiq, chơ tutuaiq yỗn cỡt rangoaiq.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Samũiq ŏ́q niei ayông, ŏ́q arieih, ŏ́q án ca sốt ndỡm;
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 ma catữ phũac án parỗm pachứm dŏq sana toâq catữ sangễt.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Cũai aloah ơi! Noâng dũn maléq mới bếq anũa níc? Bo léq nŏ́q mới tamỡ?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Mới pai neq: “Cứq ễ bếq anoang ngkĩng mahỗi sâng; cứq curốq atĩ bếq rlu mahúiq voai.”
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Ma bo mới bếq, ŏ́c cadĩt toâq pỡ mới samoât muoi noaq cũai toâq rapốn.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Máh cũai hũat cớp cũai loâi, alới mác lứq táq ntỡng lauq.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Alới cunhĩu moat, avứt ayững tỡ la sadoi chu nâi chu ki; khân mới hữm ngkíq, ki la tếc án ễ phếq mới.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Alới aloŏh moang ngê sâuq tễ mứt alới dŏq táq ranáq sasrúc tâng dũ ntốq.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Cỗ ngkíq, ŏ́c túh coat santar sâng toâq pỡ alới, cớp alới cỡt cuchĩt pứt.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Bữn tapul ramứh Yiang Sursĩ kêt cớp án tỡ ễq hữm, la neq:
16 — ausente —
17 Moat dốq culiau cũai canŏ́h; lieih dốq loai santoiq lauq; atĩ dốq cachĩt cũai tỡ bữn táq lôih ntrớu;
17 — ausente —
18 mứt dốq aloŏh ngê tỡ o; ayững tál lúh ễ táq ranáq sâuq;
18 — ausente —
19 cũai dốq cauq apớt cũai canŏ́h cớp sasrúc sễm ai.
19 — ausente —
20 Con cứq ơi! Cóq mới táq puai santoiq mpoaq mới patâp; chỗi khlĩr máh ŏ́c mpiq mới atỡng.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Cóq mới yống níc máh santoiq alới patâp, cớp cayớm dŏq níc tâng mứt mới.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Bo mới pỡq tâng rana, santoiq alới catoaih têq ayông mới; bo mới bếq, santoiq ki têq kĩaq mới; toâq mới tamỡ, máh santoiq ki têq anhoac mới.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Ŏ́c alới patâp aclaq poang tâng rana mới pỡq; santoiq alới tĩeih atỡng yỗn mới dáng táq pỡq tâng dỡi tamoong mới.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Máh santoiq ki têq rabán mới yỗn vớt tễ mansễm táq ranáq sâuq, cớp tễ santoiq lacuoi noau dốq phếq thũ samiang canŏ́h.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Chỗi yỗn ŏ́c raháp mansễm ki radững mứt pahỡm mới; chỗi yỗn carbéh moat án cỡt rabang cuoiq mới.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Mansễm chếq tỗ táq yỗn mới cỡt cadĩt. Ma khân mới bếq cớp lacuoi noau, ŏ́c ki la mới chống palỗ miat dỡi tamoong mới.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Têq noau ĩt rahững ũih, chơ chóq dŏq tâng apơm, ma au án tỡ bữn cat tỡ?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Têq noau tĩn tâng rahững ũih, ma ayững tỡ bữn paldóng tỡ?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Cũai aléq bếq cớp lacuoi cũai canŏ́h, án lứq cỡt ariang ki tê. Cũai aléq táq ngkíq, án roap ŏ́c bap ntâng lứq.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Máh cũai tỡ bữn kêt cũai tutuoiq cỗ án panhieih;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 ma khân noau bữn cỗp án, ki án cóq tu tapul trỗ, tam án cóq pứt dũ ramứh án bữn.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Samiang aléq ma cooc lacuoi noau, ki án cỡt ariang pai án ŏ́q sarnớm; cớp án chống pupứt bữm dỡi tamoong án.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Chớc án lứq cỡt ralíh, cớp noau lứq toân catũng án; chơ án cỡt casiet níc.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Cayac mansễm ki cỡt nsóq lứq cỗ án kiar lacuoi án; ngkíq yuaq án carláh dỡq tỡ bữn sarũiq táq aléq noâng.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Án tỡ bữn ĩt práq noau chỡng mứt pahỡm án, tỡ la roap crơng mpon sa‑ữi máh léq, yuaq máh crơng ki tỡ têq táq yỗn mứt án pứt nsóq.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.