Provérbios 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Santoiq puo Lê-muol tĩeih atỡng; santoiq nâi án dáng tễ mpiq án bữm.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “Mới la con ca cứq mpiq ayooq lứq; mới la Yiang Sursĩ yỗn cỗ cứq mpiq sễq tễ án. Ntrớu noâq mới ễq cứq mpiq atỡng mới?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Chỗi tốh rêng mới yỗn ranáq langơp lampỡr, cớp chỗi chiau práq yỗn mansễm chếq tỗ, yuaq máh mansễm ki khoiq pupứt puo sa‑ữi náq chơ.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Lê-muol ơi! Cóq mới tamứng nơ! Tỡ bữn o yỗn puo nguaiq níc blŏ́ng nho, tỡ la ham lứq blŏ́ng.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Toâq máh puo nguaiq blŏ́ng, alới khlĩr nheq máh phễp rit, cớp tỡ bữn sanhữ noâng máh cũai túh cadĩt.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Ŏ́q blŏ́ng ễ yỗn cũai cheq cuchĩt, cớp dŏq yỗn máh cũai ca bữn ŏ́c ngua tâng mứt.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Yỗn alới tíng nguaiq dŏq khlĩr chíq máh ŏ́c túh cadĩt, cớp dŏq alới tỡ bữn sanhữ noâng máh ŏ́c túh arức.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 “Cóq mới pai tang yỗn máh cũai ŏ́q chớc, dŏq rachuai alới ca ŏ́q ntốq poâng.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Cóq mới rapai chuai alới, cớp rasữq yỗn tanoang lứq. Cóq mới nhêng salĩq cũai cadĩt cớp cũai túh arức, cớp táq tanoang tapứng níc chóq alới.”
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Lacuoi ca bữn mứt pahỡm o, ki bữn kia hỡn tễ máh tamáu moat, ma coat lứq chi-chuaq mansễm ngkíq.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Cayac noap nheq rangứh lacuoi ca bữn mứt o cớp tỡ nai ŏ́q muoi ramứh o ntrớu.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sốt dỡi tamoong, mansễm ki táq ống ranáq o yỗn cayac án; cớp án tỡ nai táq sâuq ntrớu chóq cayac án.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Atĩ án tỡ nai tangứt toâq án tan aroâiq cớp táq tampâc tễ sóc cữu cớp aroâiq busín.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Án pachứm dŏq crơng sana tưn-ưn tháng tâng dống án, samoât tuoc patiang máh crơng tễ ntốq ca yơng lứq.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Án tamỡ tễ noâng canám dŏq thrũan sana yỗn dống sũ án, dếh thrũan ranáq yỗn máh mansễm táq ranáq án.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Án rưoh cớp chỡng tâm cutễq dŏq táq nưong chóh palâi nho, na práq án chuaq bữm.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Án la mansễm rêng cớp sarâng lứq.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Án bữn lơi tễ máh ranáq án chếq chỡng, cớp án táq ranáq toau muoi mpứt sanang-brang.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Án ĩat bỗng cupaih cớp tan níc aroâiq.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Án bữn mứt pahỡm la‑a chóq cũai cadĩt cớp cũai túh arức.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Bo toâq catữ sangễt, án tỡ bữn clơng ntrớu, yuaq con cayac án khoiq bữn dũ máh tampâc yỗn cỡt sa‑âm.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Án tan dŏq ayỡ cớp tampâc santứm ễng ca languat o.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ramứh cayac án cỡt parchia parhan, cớp cayac án táq parnơi cớp cũai ayông máh cũai proai.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Án táq tampâc, táq parnoân, cớp chếq yỗn cũai dốq chếq chỡng.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Án la mansễm bán rêng lứq cớp noau yám noap án; cớp án tỡ bữn clơng ntrớu tễ dỡi tamoong án chumát.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Án táq ntỡng santoiq languat laham; cớp án catoaih atỡng ntrớu la pĩeiq lứq.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Án nhêng níc máh ranáq tễ dống sũ án; cớp án lốc-khốc lâm-khâm táq níc ranáq.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Máh con án sâng bũi lứq chóq án cớp pai ŏ́c bốn yỗn án; cớp cayac án khễn án.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Cayac án pai neq: “Mansễm bữn mứt o ki sa‑ữi náq, ma mới bữn mứt o hỡn tễ máh mansễm ki.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Ŏ́c raháp cỡt o bĩq yáng tiah sâng, cớp roâp riang o chái pứt; ma mansễm ca yám noap Yiang Sursĩ, lứq pĩeiq noau khễn án.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Cóq anhia culáh cóng yỗn mansễm nâi cỗ tễ máh ranáq án táq. Pĩeiq lứq yỗn dũ náq cũai yám noap án.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.