Provérbios 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Santoiq puo Lê-muol tĩeih atỡng; santoiq nâi án dáng tễ mpiq án bữm.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Mới la con ca cứq mpiq ayooq lứq; mới la Yiang Sursĩ yỗn cỗ cứq mpiq sễq tễ án. Ntrớu noâq mới ễq cứq mpiq atỡng mới?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Chỗi tốh rêng mới yỗn ranáq langơp lampỡr, cớp chỗi chiau práq yỗn mansễm chếq tỗ, yuaq máh mansễm ki khoiq pupứt puo sa‑ữi náq chơ.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Lê-muol ơi! Cóq mới tamứng nơ! Tỡ bữn o yỗn puo nguaiq níc blŏ́ng nho, tỡ la ham lứq blŏ́ng.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Toâq máh puo nguaiq blŏ́ng, alới khlĩr nheq máh phễp rit, cớp tỡ bữn sanhữ noâng máh cũai túh cadĩt.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Ŏ́q blŏ́ng ễ yỗn cũai cheq cuchĩt, cớp dŏq yỗn máh cũai ca bữn ŏ́c ngua tâng mứt.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Yỗn alới tíng nguaiq dŏq khlĩr chíq máh ŏ́c túh cadĩt, cớp dŏq alới tỡ bữn sanhữ noâng máh ŏ́c túh arức.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 “Cóq mới pai tang yỗn máh cũai ŏ́q chớc, dŏq rachuai alới ca ŏ́q ntốq poâng.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Cóq mới rapai chuai alới, cớp rasữq yỗn tanoang lứq. Cóq mới nhêng salĩq cũai cadĩt cớp cũai túh arức, cớp táq tanoang tapứng níc chóq alới.”
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Lacuoi ca bữn mứt pahỡm o, ki bữn kia hỡn tễ máh tamáu moat, ma coat lứq chi-chuaq mansễm ngkíq.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Cayac noap nheq rangứh lacuoi ca bữn mứt o cớp tỡ nai ŏ́q muoi ramứh o ntrớu.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sốt dỡi tamoong, mansễm ki táq ống ranáq o yỗn cayac án; cớp án tỡ nai táq sâuq ntrớu chóq cayac án.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Atĩ án tỡ nai tangứt toâq án tan aroâiq cớp táq tampâc tễ sóc cữu cớp aroâiq busín.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Án pachứm dŏq crơng sana tưn-ưn tháng tâng dống án, samoât tuoc patiang máh crơng tễ ntốq ca yơng lứq.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Án tamỡ tễ noâng canám dŏq thrũan sana yỗn dống sũ án, dếh thrũan ranáq yỗn máh mansễm táq ranáq án.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Án rưoh cớp chỡng tâm cutễq dŏq táq nưong chóh palâi nho, na práq án chuaq bữm.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Án la mansễm rêng cớp sarâng lứq.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Án bữn lơi tễ máh ranáq án chếq chỡng, cớp án táq ranáq toau muoi mpứt sanang-brang.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Án ĩat bỗng cupaih cớp tan níc aroâiq.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Án bữn mứt pahỡm la‑a chóq cũai cadĩt cớp cũai túh arức.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Bo toâq catữ sangễt, án tỡ bữn clơng ntrớu, yuaq con cayac án khoiq bữn dũ máh tampâc yỗn cỡt sa‑âm.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Án tan dŏq ayỡ cớp tampâc santứm ễng ca languat o.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Ramứh cayac án cỡt parchia parhan, cớp cayac án táq parnơi cớp cũai ayông máh cũai proai.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Án táq tampâc, táq parnoân, cớp chếq yỗn cũai dốq chếq chỡng.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Án la mansễm bán rêng lứq cớp noau yám noap án; cớp án tỡ bữn clơng ntrớu tễ dỡi tamoong án chumát.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Án táq ntỡng santoiq languat laham; cớp án catoaih atỡng ntrớu la pĩeiq lứq.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Án nhêng níc máh ranáq tễ dống sũ án; cớp án lốc-khốc lâm-khâm táq níc ranáq.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Máh con án sâng bũi lứq chóq án cớp pai ŏ́c bốn yỗn án; cớp cayac án khễn án.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Cayac án pai neq: “Mansễm bữn mứt o ki sa‑ữi náq, ma mới bữn mứt o hỡn tễ máh mansễm ki.”
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Ŏ́c raháp cỡt o bĩq yáng tiah sâng, cớp roâp riang o chái pứt; ma mansễm ca yám noap Yiang Sursĩ, lứq pĩeiq noau khễn án.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Cóq anhia culáh cóng yỗn mansễm nâi cỗ tễ máh ranáq án táq. Pĩeiq lứq yỗn dũ náq cũai yám noap án.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.