Provérbios 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Santoiq puo Lê-muol tĩeih atỡng; santoiq nâi án dáng tễ mpiq án bữm.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Mới la con ca cứq mpiq ayooq lứq; mới la Yiang Sursĩ yỗn cỗ cứq mpiq sễq tễ án. Ntrớu noâq mới ễq cứq mpiq atỡng mới?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Chỗi tốh rêng mới yỗn ranáq langơp lampỡr, cớp chỗi chiau práq yỗn mansễm chếq tỗ, yuaq máh mansễm ki khoiq pupứt puo sa‑ữi náq chơ.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Lê-muol ơi! Cóq mới tamứng nơ! Tỡ bữn o yỗn puo nguaiq níc blŏ́ng nho, tỡ la ham lứq blŏ́ng.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Toâq máh puo nguaiq blŏ́ng, alới khlĩr nheq máh phễp rit, cớp tỡ bữn sanhữ noâng máh cũai túh cadĩt.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Ŏ́q blŏ́ng ễ yỗn cũai cheq cuchĩt, cớp dŏq yỗn máh cũai ca bữn ŏ́c ngua tâng mứt.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Yỗn alới tíng nguaiq dŏq khlĩr chíq máh ŏ́c túh cadĩt, cớp dŏq alới tỡ bữn sanhữ noâng máh ŏ́c túh arức.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 “Cóq mới pai tang yỗn máh cũai ŏ́q chớc, dŏq rachuai alới ca ŏ́q ntốq poâng.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Cóq mới rapai chuai alới, cớp rasữq yỗn tanoang lứq. Cóq mới nhêng salĩq cũai cadĩt cớp cũai túh arức, cớp táq tanoang tapứng níc chóq alới.”
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Lacuoi ca bữn mứt pahỡm o, ki bữn kia hỡn tễ máh tamáu moat, ma coat lứq chi-chuaq mansễm ngkíq.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Cayac noap nheq rangứh lacuoi ca bữn mứt o cớp tỡ nai ŏ́q muoi ramứh o ntrớu.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sốt dỡi tamoong, mansễm ki táq ống ranáq o yỗn cayac án; cớp án tỡ nai táq sâuq ntrớu chóq cayac án.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Atĩ án tỡ nai tangứt toâq án tan aroâiq cớp táq tampâc tễ sóc cữu cớp aroâiq busín.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Án pachứm dŏq crơng sana tưn-ưn tháng tâng dống án, samoât tuoc patiang máh crơng tễ ntốq ca yơng lứq.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Án tamỡ tễ noâng canám dŏq thrũan sana yỗn dống sũ án, dếh thrũan ranáq yỗn máh mansễm táq ranáq án.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Án rưoh cớp chỡng tâm cutễq dŏq táq nưong chóh palâi nho, na práq án chuaq bữm.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Án la mansễm rêng cớp sarâng lứq.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Án bữn lơi tễ máh ranáq án chếq chỡng, cớp án táq ranáq toau muoi mpứt sanang-brang.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Án ĩat bỗng cupaih cớp tan níc aroâiq.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Án bữn mứt pahỡm la‑a chóq cũai cadĩt cớp cũai túh arức.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Bo toâq catữ sangễt, án tỡ bữn clơng ntrớu, yuaq con cayac án khoiq bữn dũ máh tampâc yỗn cỡt sa‑âm.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Án tan dŏq ayỡ cớp tampâc santứm ễng ca languat o.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Ramứh cayac án cỡt parchia parhan, cớp cayac án táq parnơi cớp cũai ayông máh cũai proai.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Án táq tampâc, táq parnoân, cớp chếq yỗn cũai dốq chếq chỡng.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Án la mansễm bán rêng lứq cớp noau yám noap án; cớp án tỡ bữn clơng ntrớu tễ dỡi tamoong án chumát.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Án táq ntỡng santoiq languat laham; cớp án catoaih atỡng ntrớu la pĩeiq lứq.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Án nhêng níc máh ranáq tễ dống sũ án; cớp án lốc-khốc lâm-khâm táq níc ranáq.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Máh con án sâng bũi lứq chóq án cớp pai ŏ́c bốn yỗn án; cớp cayac án khễn án.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Cayac án pai neq: “Mansễm bữn mứt o ki sa‑ữi náq, ma mới bữn mứt o hỡn tễ máh mansễm ki.”
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Ŏ́c raháp cỡt o bĩq yáng tiah sâng, cớp roâp riang o chái pứt; ma mansễm ca yám noap Yiang Sursĩ, lứq pĩeiq noau khễn án.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Cóq anhia culáh cóng yỗn mansễm nâi cỗ tễ máh ranáq án táq. Pĩeiq lứq yỗn dũ náq cũai yám noap án.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.