Provérbios 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Santoiq puo Lê-muol tĩeih atỡng; santoiq nâi án dáng tễ mpiq án bữm.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 “Mới la con ca cứq mpiq ayooq lứq; mới la Yiang Sursĩ yỗn cỗ cứq mpiq sễq tễ án. Ntrớu noâq mới ễq cứq mpiq atỡng mới?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Chỗi tốh rêng mới yỗn ranáq langơp lampỡr, cớp chỗi chiau práq yỗn mansễm chếq tỗ, yuaq máh mansễm ki khoiq pupứt puo sa‑ữi náq chơ.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Lê-muol ơi! Cóq mới tamứng nơ! Tỡ bữn o yỗn puo nguaiq níc blŏ́ng nho, tỡ la ham lứq blŏ́ng.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Toâq máh puo nguaiq blŏ́ng, alới khlĩr nheq máh phễp rit, cớp tỡ bữn sanhữ noâng máh cũai túh cadĩt.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Ŏ́q blŏ́ng ễ yỗn cũai cheq cuchĩt, cớp dŏq yỗn máh cũai ca bữn ŏ́c ngua tâng mứt.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Yỗn alới tíng nguaiq dŏq khlĩr chíq máh ŏ́c túh cadĩt, cớp dŏq alới tỡ bữn sanhữ noâng máh ŏ́c túh arức.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 “Cóq mới pai tang yỗn máh cũai ŏ́q chớc, dŏq rachuai alới ca ŏ́q ntốq poâng.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Cóq mới rapai chuai alới, cớp rasữq yỗn tanoang lứq. Cóq mới nhêng salĩq cũai cadĩt cớp cũai túh arức, cớp táq tanoang tapứng níc chóq alới.”
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Lacuoi ca bữn mứt pahỡm o, ki bữn kia hỡn tễ máh tamáu moat, ma coat lứq chi-chuaq mansễm ngkíq.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Cayac noap nheq rangứh lacuoi ca bữn mứt o cớp tỡ nai ŏ́q muoi ramứh o ntrớu.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sốt dỡi tamoong, mansễm ki táq ống ranáq o yỗn cayac án; cớp án tỡ nai táq sâuq ntrớu chóq cayac án.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Atĩ án tỡ nai tangứt toâq án tan aroâiq cớp táq tampâc tễ sóc cữu cớp aroâiq busín.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Án pachứm dŏq crơng sana tưn-ưn tháng tâng dống án, samoât tuoc patiang máh crơng tễ ntốq ca yơng lứq.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Án tamỡ tễ noâng canám dŏq thrũan sana yỗn dống sũ án, dếh thrũan ranáq yỗn máh mansễm táq ranáq án.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Án rưoh cớp chỡng tâm cutễq dŏq táq nưong chóh palâi nho, na práq án chuaq bữm.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Án la mansễm rêng cớp sarâng lứq.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Án bữn lơi tễ máh ranáq án chếq chỡng, cớp án táq ranáq toau muoi mpứt sanang-brang.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Án ĩat bỗng cupaih cớp tan níc aroâiq.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Án bữn mứt pahỡm la‑a chóq cũai cadĩt cớp cũai túh arức.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Bo toâq catữ sangễt, án tỡ bữn clơng ntrớu, yuaq con cayac án khoiq bữn dũ máh tampâc yỗn cỡt sa‑âm.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Án tan dŏq ayỡ cớp tampâc santứm ễng ca languat o.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ramứh cayac án cỡt parchia parhan, cớp cayac án táq parnơi cớp cũai ayông máh cũai proai.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Án táq tampâc, táq parnoân, cớp chếq yỗn cũai dốq chếq chỡng.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Án la mansễm bán rêng lứq cớp noau yám noap án; cớp án tỡ bữn clơng ntrớu tễ dỡi tamoong án chumát.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Án táq ntỡng santoiq languat laham; cớp án catoaih atỡng ntrớu la pĩeiq lứq.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Án nhêng níc máh ranáq tễ dống sũ án; cớp án lốc-khốc lâm-khâm táq níc ranáq.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Máh con án sâng bũi lứq chóq án cớp pai ŏ́c bốn yỗn án; cớp cayac án khễn án.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Cayac án pai neq: “Mansễm bữn mứt o ki sa‑ữi náq, ma mới bữn mứt o hỡn tễ máh mansễm ki.”
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Ŏ́c raháp cỡt o bĩq yáng tiah sâng, cớp roâp riang o chái pứt; ma mansễm ca yám noap Yiang Sursĩ, lứq pĩeiq noau khễn án.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Cóq anhia culáh cóng yỗn mansễm nâi cỗ tễ máh ranáq án táq. Pĩeiq lứq yỗn dũ náq cũai yám noap án.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.