Provérbios 24
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Chỗi sa‑on tễ máh cũai sâuq; chỗi ratoi cớp alới.
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 Tỗp alới chanchớm níc ễ táq yỗn cỡt ralốh-ralái; bỗq alới bán lứq táq yỗn cũai canŏ́h ramóh túh coat.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Cỗ nhơ bữn ŏ́c rangoaiq cớp sapúh, ma têq noau ayứng dống.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 Cỗ nhơ dáng sa‑ữi ngê, ngkíq tâng clống dống poân moang crơng ngoaih cớp máh mun nêuq o.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Khaq cỡt cũai rangoaiq, saláng cỡt cũai rêng; cớp cũai dáng sa‑ữi, án lứq cỡt rêng achỗn.
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Khân mới yoc ễ mut chu ntốq rachíl, cóq mới aloŏh ngê rachíl nhũang voai. Cớp khân bữn sa‑ữi náq cũai tĩeih atỡng, ki têq mới chíl riap.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Santoiq cũai rangoaiq pai la yarũ lứq; cũai sacũl tỡ têq sapúh santoiq ki. Toâq bữn ŏ́c sarhống cheq toong mut vil, cũai sacũl ŏ́q santoiq ễ táq ntỡng.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Khân mới ma aloŏh níc ngê sâuq, dũ náq cũai bữn dáng la mới lễuq-asễuq.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Máh ranáq ntrớu cũai sacũl chanchớm cỡt ranáq lôih nheq. Noau kêt cũai dốq atữl pai cũai canŏ́h.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Khân mới pê pahỡm bo ŏ́c túh coat toâq, ki bán rêng mới lứq cỡt ieuq tuar toâp.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Chỗi cro dŏq rachuai cũai noau hor ễ cachĩt, tam cũai ki tỡ bữn táq tỡ o ntrớu.
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Khân mới pai neq: “Ŏ́c ki tỡ cỡn ranáq cứq.” Ma Yiang Sursĩ ỡt nhêng níc mới; án dáng dũ ramứh, cớp án culáh cóng puai ranáq mới khoiq táq.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Con ơi! Cóq mới nguaiq dỡq khĩal, yuaq dỡq khĩal ki ễm lứq. Dỡq khĩal ki ngiam parhễng tâng caldỡc mới.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Cóq mới dáng tê la sarnớm rangoaiq cỡt ễm yỗn raviei mới. Cóq mới roap ŏ́c rangoaiq, chơ dỡi tamoong mới bữn ŏ́c ngcuang.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Chỗi cỡt sanŏ́q cũai sâuq aloŏh ngê ễ pũr cũai tanoang o, tỡ la cheng dống án.
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Tam cũai tanoang o dớm tapul trỗ, án lứq yuor tayứng loah; ma khân cũai sâuq dớm muoi trỗ sâng, la án cuchĩt pứt loâng.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Chỗi sâng bũi toâq cũai par‑ũal mới tamóh túh arức, cớp chỗi sâng ỡn toâq án dớm.
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 Khân mới ma ca-iep cupriaq án, Yiang Sursĩ dáng, cớp án tỡ bữn bũi pahỡm tễ ŏ́c ki; cŏh lơ pĩeiq án tỡ bữn yỗn cũai ki roap tôt cống bữn.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Chỗi sâng túh tâng mứt pahỡm cỗ tian tễ cũai loâi; chỗi sa‑on cumíq alới.
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Yuaq dỡi tamoong cũai sâuq tỡ bữn ngcuang cỡt o ntrớu; dỡi tamoong án cỡt ariang chớp tớu ca lalĩu ễ pât.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Con ơi! Cóq mới yám noap Yiang Sursĩ, cớp yám noap puo hỡ. Chỗi pruam cớp máh cũai dốq chíl Yiang Sursĩ tỡ la chíl puo,
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 yuaq chái lứq ŏ́c rúng pứt toâq pỡ cũai ca táq ngkíq. Mới tỡ têq dáng ŏ́c cuchĩt pứt ntrớu ễn ễ toâq pỡ alới.
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Cũai rangoaiq pai tữm ễn neq: Lứq tỡ bữn pĩeiq, khân rasữq ma bễng ống muoi coah sâng.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Khân cũai parchĩn parnai ma pau pai cũai lôih cỡt tỡ bữn lôih, ki lứq pĩeiq máh cũai kêt cớp báih án ca parchĩn ki.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Ma khân án parchĩn yỗn cũai lôih roap tôt, ki án bữn roap ŏ́c bốn, cớp ramứh ranoâng án cỡt o.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Cũai ca ta‑ỡi tanoang, ki apáh án lứq cỡt yớu mới.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Cóq mới choat choi sarái mới yỗn moâm nheq voai; moâm ki nŏ́q mới táq dống mới ỡt.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Chỗi tũn apớt sâng cũai canŏ́h bo noau rasữq; cớp chỗi raphếq rathũ cũai táq ranáq rasữq.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Chỗi pai neq: “Cứq ễ táq loah án ariang án khoiq táq chóq cứq; cứq ễ carláh dỡq loah chóq án.”
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Bữn muoi tangái cứq pỡq pha sarái cớp nưong nho khong cũai aloah cớp sacũl.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Nưong ki bữn moang rapul sarlia, cớp bữn moang bát. Viang tamáu ca caruang lavíng nưong ki la ralốh nheq.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Cứq ỡt chanchớm cớp tutuaiq tễ máh ramứh ki, chơ cứq dáng neq:
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Bếq anoang ngkĩng mahỗi voai, cớp rlu mahỗi;
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 bo ki toâp, ŏ́c túh cadĩt toâq pỡ mới ariang cũai rapốn toâq; cớp ŏ́c panhieih khlac toâq ariang cũai dững crơng choac toâq chíl mới.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.