Provérbios 24
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Chỗi sa‑on tễ máh cũai sâuq; chỗi ratoi cớp alới.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 Tỗp alới chanchớm níc ễ táq yỗn cỡt ralốh-ralái; bỗq alới bán lứq táq yỗn cũai canŏ́h ramóh túh coat.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Cỗ nhơ bữn ŏ́c rangoaiq cớp sapúh, ma têq noau ayứng dống.
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Cỗ nhơ dáng sa‑ữi ngê, ngkíq tâng clống dống poân moang crơng ngoaih cớp máh mun nêuq o.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Khaq cỡt cũai rangoaiq, saláng cỡt cũai rêng; cớp cũai dáng sa‑ữi, án lứq cỡt rêng achỗn.
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Khân mới yoc ễ mut chu ntốq rachíl, cóq mới aloŏh ngê rachíl nhũang voai. Cớp khân bữn sa‑ữi náq cũai tĩeih atỡng, ki têq mới chíl riap.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Santoiq cũai rangoaiq pai la yarũ lứq; cũai sacũl tỡ têq sapúh santoiq ki. Toâq bữn ŏ́c sarhống cheq toong mut vil, cũai sacũl ŏ́q santoiq ễ táq ntỡng.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Khân mới ma aloŏh níc ngê sâuq, dũ náq cũai bữn dáng la mới lễuq-asễuq.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Máh ranáq ntrớu cũai sacũl chanchớm cỡt ranáq lôih nheq. Noau kêt cũai dốq atữl pai cũai canŏ́h.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Khân mới pê pahỡm bo ŏ́c túh coat toâq, ki bán rêng mới lứq cỡt ieuq tuar toâp.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Chỗi cro dŏq rachuai cũai noau hor ễ cachĩt, tam cũai ki tỡ bữn táq tỡ o ntrớu.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Khân mới pai neq: “Ŏ́c ki tỡ cỡn ranáq cứq.” Ma Yiang Sursĩ ỡt nhêng níc mới; án dáng dũ ramứh, cớp án culáh cóng puai ranáq mới khoiq táq.
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Con ơi! Cóq mới nguaiq dỡq khĩal, yuaq dỡq khĩal ki ễm lứq. Dỡq khĩal ki ngiam parhễng tâng caldỡc mới.
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 Cóq mới dáng tê la sarnớm rangoaiq cỡt ễm yỗn raviei mới. Cóq mới roap ŏ́c rangoaiq, chơ dỡi tamoong mới bữn ŏ́c ngcuang.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Chỗi cỡt sanŏ́q cũai sâuq aloŏh ngê ễ pũr cũai tanoang o, tỡ la cheng dống án.
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 Tam cũai tanoang o dớm tapul trỗ, án lứq yuor tayứng loah; ma khân cũai sâuq dớm muoi trỗ sâng, la án cuchĩt pứt loâng.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Chỗi sâng bũi toâq cũai par‑ũal mới tamóh túh arức, cớp chỗi sâng ỡn toâq án dớm.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 Khân mới ma ca-iep cupriaq án, Yiang Sursĩ dáng, cớp án tỡ bữn bũi pahỡm tễ ŏ́c ki; cŏh lơ pĩeiq án tỡ bữn yỗn cũai ki roap tôt cống bữn.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Chỗi sâng túh tâng mứt pahỡm cỗ tian tễ cũai loâi; chỗi sa‑on cumíq alới.
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Yuaq dỡi tamoong cũai sâuq tỡ bữn ngcuang cỡt o ntrớu; dỡi tamoong án cỡt ariang chớp tớu ca lalĩu ễ pât.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Con ơi! Cóq mới yám noap Yiang Sursĩ, cớp yám noap puo hỡ. Chỗi pruam cớp máh cũai dốq chíl Yiang Sursĩ tỡ la chíl puo,
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 yuaq chái lứq ŏ́c rúng pứt toâq pỡ cũai ca táq ngkíq. Mới tỡ têq dáng ŏ́c cuchĩt pứt ntrớu ễn ễ toâq pỡ alới.
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Cũai rangoaiq pai tữm ễn neq: Lứq tỡ bữn pĩeiq, khân rasữq ma bễng ống muoi coah sâng.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Khân cũai parchĩn parnai ma pau pai cũai lôih cỡt tỡ bữn lôih, ki lứq pĩeiq máh cũai kêt cớp báih án ca parchĩn ki.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Ma khân án parchĩn yỗn cũai lôih roap tôt, ki án bữn roap ŏ́c bốn, cớp ramứh ranoâng án cỡt o.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Cũai ca ta‑ỡi tanoang, ki apáh án lứq cỡt yớu mới.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Cóq mới choat choi sarái mới yỗn moâm nheq voai; moâm ki nŏ́q mới táq dống mới ỡt.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Chỗi tũn apớt sâng cũai canŏ́h bo noau rasữq; cớp chỗi raphếq rathũ cũai táq ranáq rasữq.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Chỗi pai neq: “Cứq ễ táq loah án ariang án khoiq táq chóq cứq; cứq ễ carláh dỡq loah chóq án.”
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Bữn muoi tangái cứq pỡq pha sarái cớp nưong nho khong cũai aloah cớp sacũl.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Nưong ki bữn moang rapul sarlia, cớp bữn moang bát. Viang tamáu ca caruang lavíng nưong ki la ralốh nheq.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 Cứq ỡt chanchớm cớp tutuaiq tễ máh ramứh ki, chơ cứq dáng neq:
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Bếq anoang ngkĩng mahỗi voai, cớp rlu mahỗi;
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 bo ki toâp, ŏ́c túh cadĩt toâq pỡ mới ariang cũai rapốn toâq; cớp ŏ́c panhieih khlac toâq ariang cũai dững crơng choac toâq chíl mới.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.