Provérbios 24

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chỗi sa‑on tễ máh cũai sâuq; chỗi ratoi cớp alới.
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Tỗp alới chanchớm níc ễ táq yỗn cỡt ralốh-ralái; bỗq alới bán lứq táq yỗn cũai canŏ́h ramóh túh coat.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Cỗ nhơ bữn ŏ́c rangoaiq cớp sapúh, ma têq noau ayứng dống.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Cỗ nhơ dáng sa‑ữi ngê, ngkíq tâng clống dống poân moang crơng ngoaih cớp máh mun nêuq o.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Khaq cỡt cũai rangoaiq, saláng cỡt cũai rêng; cớp cũai dáng sa‑ữi, án lứq cỡt rêng achỗn.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Khân mới yoc ễ mut chu ntốq rachíl, cóq mới aloŏh ngê rachíl nhũang voai. Cớp khân bữn sa‑ữi náq cũai tĩeih atỡng, ki têq mới chíl riap.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Santoiq cũai rangoaiq pai la yarũ lứq; cũai sacũl tỡ têq sapúh santoiq ki. Toâq bữn ŏ́c sarhống cheq toong mut vil, cũai sacũl ŏ́q santoiq ễ táq ntỡng.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Khân mới ma aloŏh níc ngê sâuq, dũ náq cũai bữn dáng la mới lễuq-asễuq.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Máh ranáq ntrớu cũai sacũl chanchớm cỡt ranáq lôih nheq. Noau kêt cũai dốq atữl pai cũai canŏ́h.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Khân mới pê pahỡm bo ŏ́c túh coat toâq, ki bán rêng mới lứq cỡt ieuq tuar toâp.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Chỗi cro dŏq rachuai cũai noau hor ễ cachĩt, tam cũai ki tỡ bữn táq tỡ o ntrớu.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Khân mới pai neq: “Ŏ́c ki tỡ cỡn ranáq cứq.” Ma Yiang Sursĩ ỡt nhêng níc mới; án dáng dũ ramứh, cớp án culáh cóng puai ranáq mới khoiq táq.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Con ơi! Cóq mới nguaiq dỡq khĩal, yuaq dỡq khĩal ki ễm lứq. Dỡq khĩal ki ngiam parhễng tâng caldỡc mới.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Cóq mới dáng tê la sarnớm rangoaiq cỡt ễm yỗn raviei mới. Cóq mới roap ŏ́c rangoaiq, chơ dỡi tamoong mới bữn ŏ́c ngcuang.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Chỗi cỡt sanŏ́q cũai sâuq aloŏh ngê ễ pũr cũai tanoang o, tỡ la cheng dống án.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Tam cũai tanoang o dớm tapul trỗ, án lứq yuor tayứng loah; ma khân cũai sâuq dớm muoi trỗ sâng, la án cuchĩt pứt loâng.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Chỗi sâng bũi toâq cũai par‑ũal mới tamóh túh arức, cớp chỗi sâng ỡn toâq án dớm.
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Khân mới ma ca-iep cupriaq án, Yiang Sursĩ dáng, cớp án tỡ bữn bũi pahỡm tễ ŏ́c ki; cŏh lơ pĩeiq án tỡ bữn yỗn cũai ki roap tôt cống bữn.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Chỗi sâng túh tâng mứt pahỡm cỗ tian tễ cũai loâi; chỗi sa‑on cumíq alới.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Yuaq dỡi tamoong cũai sâuq tỡ bữn ngcuang cỡt o ntrớu; dỡi tamoong án cỡt ariang chớp tớu ca lalĩu ễ pât.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Con ơi! Cóq mới yám noap Yiang Sursĩ, cớp yám noap puo hỡ. Chỗi pruam cớp máh cũai dốq chíl Yiang Sursĩ tỡ la chíl puo,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 yuaq chái lứq ŏ́c rúng pứt toâq pỡ cũai ca táq ngkíq. Mới tỡ têq dáng ŏ́c cuchĩt pứt ntrớu ễn ễ toâq pỡ alới.
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Cũai rangoaiq pai tữm ễn neq: Lứq tỡ bữn pĩeiq, khân rasữq ma bễng ống muoi coah sâng.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Khân cũai parchĩn parnai ma pau pai cũai lôih cỡt tỡ bữn lôih, ki lứq pĩeiq máh cũai kêt cớp báih án ca parchĩn ki.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Ma khân án parchĩn yỗn cũai lôih roap tôt, ki án bữn roap ŏ́c bốn, cớp ramứh ranoâng án cỡt o.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Cũai ca ta‑ỡi tanoang, ki apáh án lứq cỡt yớu mới.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Cóq mới choat choi sarái mới yỗn moâm nheq voai; moâm ki nŏ́q mới táq dống mới ỡt.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Chỗi tũn apớt sâng cũai canŏ́h bo noau rasữq; cớp chỗi raphếq rathũ cũai táq ranáq rasữq.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Chỗi pai neq: “Cứq ễ táq loah án ariang án khoiq táq chóq cứq; cứq ễ carláh dỡq loah chóq án.”
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Bữn muoi tangái cứq pỡq pha sarái cớp nưong nho khong cũai aloah cớp sacũl.
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Nưong ki bữn moang rapul sarlia, cớp bữn moang bát. Viang tamáu ca caruang lavíng nưong ki la ralốh nheq.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Cứq ỡt chanchớm cớp tutuaiq tễ máh ramứh ki, chơ cứq dáng neq:
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Bếq anoang ngkĩng mahỗi voai, cớp rlu mahỗi;
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 bo ki toâp, ŏ́c túh cadĩt toâq pỡ mới ariang cũai rapốn toâq; cớp ŏ́c panhieih khlac toâq ariang cũai dững crơng choac toâq chíl mới.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.