Provérbios 24

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chỗi sa‑on tễ máh cũai sâuq; chỗi ratoi cớp alới.
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 Tỗp alới chanchớm níc ễ táq yỗn cỡt ralốh-ralái; bỗq alới bán lứq táq yỗn cũai canŏ́h ramóh túh coat.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 Cỗ nhơ bữn ŏ́c rangoaiq cớp sapúh, ma têq noau ayứng dống.
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 Cỗ nhơ dáng sa‑ữi ngê, ngkíq tâng clống dống poân moang crơng ngoaih cớp máh mun nêuq o.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 Khaq cỡt cũai rangoaiq, saláng cỡt cũai rêng; cớp cũai dáng sa‑ữi, án lứq cỡt rêng achỗn.
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 Khân mới yoc ễ mut chu ntốq rachíl, cóq mới aloŏh ngê rachíl nhũang voai. Cớp khân bữn sa‑ữi náq cũai tĩeih atỡng, ki têq mới chíl riap.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 Santoiq cũai rangoaiq pai la yarũ lứq; cũai sacũl tỡ têq sapúh santoiq ki. Toâq bữn ŏ́c sarhống cheq toong mut vil, cũai sacũl ŏ́q santoiq ễ táq ntỡng.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Khân mới ma aloŏh níc ngê sâuq, dũ náq cũai bữn dáng la mới lễuq-asễuq.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 Máh ranáq ntrớu cũai sacũl chanchớm cỡt ranáq lôih nheq. Noau kêt cũai dốq atữl pai cũai canŏ́h.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Khân mới pê pahỡm bo ŏ́c túh coat toâq, ki bán rêng mới lứq cỡt ieuq tuar toâp.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Chỗi cro dŏq rachuai cũai noau hor ễ cachĩt, tam cũai ki tỡ bữn táq tỡ o ntrớu.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Khân mới pai neq: “Ŏ́c ki tỡ cỡn ranáq cứq.” Ma Yiang Sursĩ ỡt nhêng níc mới; án dáng dũ ramứh, cớp án culáh cóng puai ranáq mới khoiq táq.
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Con ơi! Cóq mới nguaiq dỡq khĩal, yuaq dỡq khĩal ki ễm lứq. Dỡq khĩal ki ngiam parhễng tâng caldỡc mới.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 Cóq mới dáng tê la sarnớm rangoaiq cỡt ễm yỗn raviei mới. Cóq mới roap ŏ́c rangoaiq, chơ dỡi tamoong mới bữn ŏ́c ngcuang.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Chỗi cỡt sanŏ́q cũai sâuq aloŏh ngê ễ pũr cũai tanoang o, tỡ la cheng dống án.
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Tam cũai tanoang o dớm tapul trỗ, án lứq yuor tayứng loah; ma khân cũai sâuq dớm muoi trỗ sâng, la án cuchĩt pứt loâng.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Chỗi sâng bũi toâq cũai par‑ũal mới tamóh túh arức, cớp chỗi sâng ỡn toâq án dớm.
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 Khân mới ma ca-iep cupriaq án, Yiang Sursĩ dáng, cớp án tỡ bữn bũi pahỡm tễ ŏ́c ki; cŏh lơ pĩeiq án tỡ bữn yỗn cũai ki roap tôt cống bữn.
18 para que o ­SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Chỗi sâng túh tâng mứt pahỡm cỗ tian tễ cũai loâi; chỗi sa‑on cumíq alới.
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Yuaq dỡi tamoong cũai sâuq tỡ bữn ngcuang cỡt o ntrớu; dỡi tamoong án cỡt ariang chớp tớu ca lalĩu ễ pât.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Con ơi! Cóq mới yám noap Yiang Sursĩ, cớp yám noap puo hỡ. Chỗi pruam cớp máh cũai dốq chíl Yiang Sursĩ tỡ la chíl puo,
21 Meu filho, teme ao ­SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 yuaq chái lứq ŏ́c rúng pứt toâq pỡ cũai ca táq ngkíq. Mới tỡ têq dáng ŏ́c cuchĩt pứt ntrớu ễn ễ toâq pỡ alới.
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Cũai rangoaiq pai tữm ễn neq: Lứq tỡ bữn pĩeiq, khân rasữq ma bễng ống muoi coah sâng.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Khân cũai parchĩn parnai ma pau pai cũai lôih cỡt tỡ bữn lôih, ki lứq pĩeiq máh cũai kêt cớp báih án ca parchĩn ki.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Ma khân án parchĩn yỗn cũai lôih roap tôt, ki án bữn roap ŏ́c bốn, cớp ramứh ranoâng án cỡt o.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Cũai ca ta‑ỡi tanoang, ki apáh án lứq cỡt yớu mới.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Cóq mới choat choi sarái mới yỗn moâm nheq voai; moâm ki nŏ́q mới táq dống mới ỡt.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Chỗi tũn apớt sâng cũai canŏ́h bo noau rasữq; cớp chỗi raphếq rathũ cũai táq ranáq rasữq.
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Chỗi pai neq: “Cứq ễ táq loah án ariang án khoiq táq chóq cứq; cứq ễ carláh dỡq loah chóq án.”
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 Bữn muoi tangái cứq pỡq pha sarái cớp nưong nho khong cũai aloah cớp sacũl.
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 Nưong ki bữn moang rapul sarlia, cớp bữn moang bát. Viang tamáu ca caruang lavíng nưong ki la ralốh nheq.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 Cứq ỡt chanchớm cớp tutuaiq tễ máh ramứh ki, chơ cứq dáng neq:
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Bếq anoang ngkĩng mahỗi voai, cớp rlu mahỗi;
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 bo ki toâp, ŏ́c túh cadĩt toâq pỡ mới ariang cũai rapốn toâq; cớp ŏ́c panhieih khlac toâq ariang cũai dững crơng choac toâq chíl mới.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.