Mateus 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Cóq anhia nhêng samoât! Toâq anhia táq ranáq Yiang Sursĩ, anhia chỗi táq yáng moat cũai ễq noau hữm. Khân anhia táq ngkíq, Mpoaq anhia tâng paloŏng tỡ bữn yỗn cóng tễ ranáq anhia táq.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Toâq anhia ễ chuai cũai cadĩt, anhia chỗi apáh yỗn cũai canŏ́h dáng, ễq noau khễn anhia. Sa‑ữi náq cũai dốq táq ngkíq tâng dống sang cớp tâng rana. Alới ễq lứq cũai canŏ́h hữm cớp khễn alới. Ma cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn chơ cóng alới.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ma toâq anhia ễ chuai cũai cadĩt, cóq anhia táq rangiac, chỗi yỗn cũai canŏ́h hữm.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Lứq anhia táq rangiac, ma Mpoaq anhia tâng paloŏng hữm máh ranáq anhia táq, cớp án yỗn anhia bữn cóng tễ máh ranáq anhia táq.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Toâq anhia câu, anhia chỗi tũoiq cũai ca táq nan sâng. Cũai ki dốq tayứng câu tâng dống sang cớp tâng rana, ễq cũai hữm alới câu, chơ khễn alới. Cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn chơ cóng tễ ranáq alới táq.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ma toâq anhia câu, cóq anhia mut tâng clống miar cớp catáih toong. Ỡt ntốq ki anhia câu pỡ Mpoaq anhia, ca anhia tỡ bữn hữm. Ma lứq án hữm anhia câu tâng ntốq clỡp ki, cớp án culáh cóng yỗn anhia.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Toâq anhia câu, anhia chỗi câu alứp-adữq tỡ cỡt ŏ́c ariang cũai tỡ bữn dáng ngê Yiang Sursĩ. Alới chanchớm cóq câu sa‑ữi santoiq nŏ́q têq Yiang Sursĩ sâng.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Anhia chỗi táq riang alới ki. Lứq Mpoaq anhia tâng paloŏng dáng chơ ramứh ntrớu anhia ŏ́q tễ nhũang anhia tỡ yũah sễq tễ án.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Ngkíq toâq anhia câu cóq anhia câu neq:
9 — Portanto, orem assim:
10 Sễq anhia cỡt sốt nheq tữh cũai tâng cutễq nâi.
10 venha o teu Reino;
11 Sễq anhia yỗn hếq khám cha tangái nâi.
11 o pão nosso de cada dia
12 Sễq anhia táh lôih hếq,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Sễq anhia chỗi yỗn hếq ramóh ŏ́c chim ntâng lứq,
13 e não nos deixes
14 “Khân anhia táh lôih cũai canŏ́h táq chóq anhia, Mpoaq anhia tâng paloŏng táh tê lôih anhia táq.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ma khân anhia tỡ bữn táh lôih cũai canŏ́h táq chóq anhia, Mpoaq anhia tâng paloŏng tỡ bữn táh tê lôih anhia táq.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Toâq anhia ót sana ễ sang Yiang Sursĩ, anhia chỗi táq moat múh chưq ngỗq riang cũai táq nan sâng. Alới ki táq yỗn moat múh alới chưq ễq cũai canŏ́h dáng alới ót sana. Cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn roap chơ cóng tễ ranáq alới táq.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ma toâq anhia ót sana ễ sang Yiang Sursĩ, cóq anhia culĩaq moat múh cớp siet sóc pôi.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Chỗi yỗn cũai canŏ́h dáng anhia ót sana. Ma ống Mpoaq anhia toâp, án ca anhia tỡ bữn hữm, án hữm máh ranáq clỡp anhia táq. Cớp án culáh cóng tễ máh ranáq anhia táq.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Anhia chỗi parỗm pachứm sanốc ntữn tâng dỡi nâi, yỗn lamooh cớp saréh cha, cớp savễng dốq mut tutuoiq.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ma cóq anhia pachứm mun tâng paloŏng, la ntốq tỡ bữn lamooh cớp saréh cha, cớp tỡ bữn savễng mut tuoiq ĩt.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Yuaq ntốq aléq anhia dŏq máh mun anhia, mứt pahỡm anhia ỡt chanchớm níc chu ntốq ki.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Moat cũai la samoât riang tabong yỗn tỗ. Khân moat anhia ma hữm, ki nheq tỗ anhia cỡt poang tê.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ma khân moat anhia cỡt sỡm, nheq tỗ anhia cỡt canám til-nhil tê. Cớp khân ngê anhia chanchớm poang, ma tỡ bữn lứq poang, ki anhia cỡt canám lứq lơ.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Lứq tỡ bữn cũai aléq ma têq cỡt sũl yỗn bar náq ncháu. Pĩeiq án kêt ncháu nâi, ma ayooq ncháu ki, tỡ la án yám ncháu nâi, ma mumat ncháu ki.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Yuaq ngkíq cứq atỡng anhia, chỗi clơng tễ sana anhia ễ cha, dỡq anhia ễ nguaiq, cớp tampâc anhia ễ tâc. Lứq samoât, hái bữn tamoong la toâr hỡn tễ hái bữn sana cha. Cớp hái bữn tỗ chác la toâr hỡn tễ hái bữn tampâc tâc.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Anhia nhêng chu máh chớm pâr tâng paloŏng. Án tỡ bữn choat choi, tỡ bữn sot, cớp tỡ bữn parỗm dŏq sana ntrớu tâng dống. Ma lứq Mpoaq anhia tâng paloŏng chứm siem án. Casỡn anhia, Yiang Sursĩ pasếq hỡn tễ máh chớm.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Tỡ bữn cũai aléq ma têq to anhúq án yỗn cỡt cuti hỡn cỗ tễ án clơng la‑ỡq.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Cớp nŏ́q anhia ma lua cứt la‑ỡq tễ máh tampâc tâc? Anhia nhêng chu piar bát. Piar ki tỡ bữn túh táq ranáq ntrớu tễ tampâc tâc.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ma cứq atỡng anhia samoât lứq, puo Sa-lamôn ca sốc lứq, án tỡ bữn sớp tampâc nêuq ĩn piar nâi.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn piar bát cỡt nêuq. Ma piar ki tamoong mahỗi sâng. Tangái nâi án cháh; tangái parnỡ án rangôm. Lứq samoât, clữi tễ piar ki Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn tampâc tâc. Cỗ nŏ́q anhia sa‑âm bĩq lứq?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Ngkíq anhia chỗi clơng, cớp pai neq: ‘Nŏ́q hái ễ táq yỗn bữn sana cha, bữn dỡq nguaiq, tỡ la bữn tampâc tâc tâng tangái ntun?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Máh ramứh nâi, cũai tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ dốq clơng. Ma Mpoaq anhia tâng paloŏng khoiq dáng chơ, anhia cóq bữn máh ramứh ki.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Nhũang lứq, cóq anhia chuaq Yiang Sursĩ yỗn cỡt sốt tâng mứt pahỡm anhia cớp chuaq ngê tanoang o tễ án. Chơ án lứq chuai anhia bữn máh ramứh ki.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ngkíq anhia chỗi clơng ntrớu tễ tangái parnỡ. Parnỡ la pún parnỡ. Túh coat tangái léq, anhia chĩuq tangái ki.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.