Mateus 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Cóq anhia nhêng samoât! Toâq anhia táq ranáq Yiang Sursĩ, anhia chỗi táq yáng moat cũai ễq noau hữm. Khân anhia táq ngkíq, Mpoaq anhia tâng paloŏng tỡ bữn yỗn cóng tễ ranáq anhia táq.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Toâq anhia ễ chuai cũai cadĩt, anhia chỗi apáh yỗn cũai canŏ́h dáng, ễq noau khễn anhia. Sa‑ữi náq cũai dốq táq ngkíq tâng dống sang cớp tâng rana. Alới ễq lứq cũai canŏ́h hữm cớp khễn alới. Ma cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn chơ cóng alới.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ma toâq anhia ễ chuai cũai cadĩt, cóq anhia táq rangiac, chỗi yỗn cũai canŏ́h hữm.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Lứq anhia táq rangiac, ma Mpoaq anhia tâng paloŏng hữm máh ranáq anhia táq, cớp án yỗn anhia bữn cóng tễ máh ranáq anhia táq.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Toâq anhia câu, anhia chỗi tũoiq cũai ca táq nan sâng. Cũai ki dốq tayứng câu tâng dống sang cớp tâng rana, ễq cũai hữm alới câu, chơ khễn alới. Cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn chơ cóng tễ ranáq alới táq.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ma toâq anhia câu, cóq anhia mut tâng clống miar cớp catáih toong. Ỡt ntốq ki anhia câu pỡ Mpoaq anhia, ca anhia tỡ bữn hữm. Ma lứq án hữm anhia câu tâng ntốq clỡp ki, cớp án culáh cóng yỗn anhia.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Toâq anhia câu, anhia chỗi câu alứp-adữq tỡ cỡt ŏ́c ariang cũai tỡ bữn dáng ngê Yiang Sursĩ. Alới chanchớm cóq câu sa‑ữi santoiq nŏ́q têq Yiang Sursĩ sâng.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Anhia chỗi táq riang alới ki. Lứq Mpoaq anhia tâng paloŏng dáng chơ ramứh ntrớu anhia ŏ́q tễ nhũang anhia tỡ yũah sễq tễ án.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Ngkíq toâq anhia câu cóq anhia câu neq:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Sễq anhia cỡt sốt nheq tữh cũai tâng cutễq nâi.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Sễq anhia yỗn hếq khám cha tangái nâi.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Sễq anhia táh lôih hếq,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Sễq anhia chỗi yỗn hếq ramóh ŏ́c chim ntâng lứq,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Khân anhia táh lôih cũai canŏ́h táq chóq anhia, Mpoaq anhia tâng paloŏng táh tê lôih anhia táq.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ma khân anhia tỡ bữn táh lôih cũai canŏ́h táq chóq anhia, Mpoaq anhia tâng paloŏng tỡ bữn táh tê lôih anhia táq.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Toâq anhia ót sana ễ sang Yiang Sursĩ, anhia chỗi táq moat múh chưq ngỗq riang cũai táq nan sâng. Alới ki táq yỗn moat múh alới chưq ễq cũai canŏ́h dáng alới ót sana. Cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn roap chơ cóng tễ ranáq alới táq.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ma toâq anhia ót sana ễ sang Yiang Sursĩ, cóq anhia culĩaq moat múh cớp siet sóc pôi.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Chỗi yỗn cũai canŏ́h dáng anhia ót sana. Ma ống Mpoaq anhia toâp, án ca anhia tỡ bữn hữm, án hữm máh ranáq clỡp anhia táq. Cớp án culáh cóng tễ máh ranáq anhia táq.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Anhia chỗi parỗm pachứm sanốc ntữn tâng dỡi nâi, yỗn lamooh cớp saréh cha, cớp savễng dốq mut tutuoiq.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ma cóq anhia pachứm mun tâng paloŏng, la ntốq tỡ bữn lamooh cớp saréh cha, cớp tỡ bữn savễng mut tuoiq ĩt.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Yuaq ntốq aléq anhia dŏq máh mun anhia, mứt pahỡm anhia ỡt chanchớm níc chu ntốq ki.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Moat cũai la samoât riang tabong yỗn tỗ. Khân moat anhia ma hữm, ki nheq tỗ anhia cỡt poang tê.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ma khân moat anhia cỡt sỡm, nheq tỗ anhia cỡt canám til-nhil tê. Cớp khân ngê anhia chanchớm poang, ma tỡ bữn lứq poang, ki anhia cỡt canám lứq lơ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Lứq tỡ bữn cũai aléq ma têq cỡt sũl yỗn bar náq ncháu. Pĩeiq án kêt ncháu nâi, ma ayooq ncháu ki, tỡ la án yám ncháu nâi, ma mumat ncháu ki.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Yuaq ngkíq cứq atỡng anhia, chỗi clơng tễ sana anhia ễ cha, dỡq anhia ễ nguaiq, cớp tampâc anhia ễ tâc. Lứq samoât, hái bữn tamoong la toâr hỡn tễ hái bữn sana cha. Cớp hái bữn tỗ chác la toâr hỡn tễ hái bữn tampâc tâc.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Anhia nhêng chu máh chớm pâr tâng paloŏng. Án tỡ bữn choat choi, tỡ bữn sot, cớp tỡ bữn parỗm dŏq sana ntrớu tâng dống. Ma lứq Mpoaq anhia tâng paloŏng chứm siem án. Casỡn anhia, Yiang Sursĩ pasếq hỡn tễ máh chớm.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Tỡ bữn cũai aléq ma têq to anhúq án yỗn cỡt cuti hỡn cỗ tễ án clơng la‑ỡq.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Cớp nŏ́q anhia ma lua cứt la‑ỡq tễ máh tampâc tâc? Anhia nhêng chu piar bát. Piar ki tỡ bữn túh táq ranáq ntrớu tễ tampâc tâc.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ma cứq atỡng anhia samoât lứq, puo Sa-lamôn ca sốc lứq, án tỡ bữn sớp tampâc nêuq ĩn piar nâi.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn piar bát cỡt nêuq. Ma piar ki tamoong mahỗi sâng. Tangái nâi án cháh; tangái parnỡ án rangôm. Lứq samoât, clữi tễ piar ki Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn tampâc tâc. Cỗ nŏ́q anhia sa‑âm bĩq lứq?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ngkíq anhia chỗi clơng, cớp pai neq: ‘Nŏ́q hái ễ táq yỗn bữn sana cha, bữn dỡq nguaiq, tỡ la bữn tampâc tâc tâng tangái ntun?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Máh ramứh nâi, cũai tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ dốq clơng. Ma Mpoaq anhia tâng paloŏng khoiq dáng chơ, anhia cóq bữn máh ramứh ki.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Nhũang lứq, cóq anhia chuaq Yiang Sursĩ yỗn cỡt sốt tâng mứt pahỡm anhia cớp chuaq ngê tanoang o tễ án. Chơ án lứq chuai anhia bữn máh ramứh ki.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ngkíq anhia chỗi clơng ntrớu tễ tangái parnỡ. Parnỡ la pún parnỡ. Túh coat tangái léq, anhia chĩuq tangái ki.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.