Mateus 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 “Cóq anhia nhêng samoât! Toâq anhia táq ranáq Yiang Sursĩ, anhia chỗi táq yáng moat cũai ễq noau hữm. Khân anhia táq ngkíq, Mpoaq anhia tâng paloŏng tỡ bữn yỗn cóng tễ ranáq anhia táq.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Toâq anhia ễ chuai cũai cadĩt, anhia chỗi apáh yỗn cũai canŏ́h dáng, ễq noau khễn anhia. Sa‑ữi náq cũai dốq táq ngkíq tâng dống sang cớp tâng rana. Alới ễq lứq cũai canŏ́h hữm cớp khễn alới. Ma cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn chơ cóng alới.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ma toâq anhia ễ chuai cũai cadĩt, cóq anhia táq rangiac, chỗi yỗn cũai canŏ́h hữm.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Lứq anhia táq rangiac, ma Mpoaq anhia tâng paloŏng hữm máh ranáq anhia táq, cớp án yỗn anhia bữn cóng tễ máh ranáq anhia táq.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Toâq anhia câu, anhia chỗi tũoiq cũai ca táq nan sâng. Cũai ki dốq tayứng câu tâng dống sang cớp tâng rana, ễq cũai hữm alới câu, chơ khễn alới. Cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn chơ cóng tễ ranáq alới táq.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ma toâq anhia câu, cóq anhia mut tâng clống miar cớp catáih toong. Ỡt ntốq ki anhia câu pỡ Mpoaq anhia, ca anhia tỡ bữn hữm. Ma lứq án hữm anhia câu tâng ntốq clỡp ki, cớp án culáh cóng yỗn anhia.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Toâq anhia câu, anhia chỗi câu alứp-adữq tỡ cỡt ŏ́c ariang cũai tỡ bữn dáng ngê Yiang Sursĩ. Alới chanchớm cóq câu sa‑ữi santoiq nŏ́q têq Yiang Sursĩ sâng.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Anhia chỗi táq riang alới ki. Lứq Mpoaq anhia tâng paloŏng dáng chơ ramứh ntrớu anhia ŏ́q tễ nhũang anhia tỡ yũah sễq tễ án.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Ngkíq toâq anhia câu cóq anhia câu neq:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Sễq anhia cỡt sốt nheq tữh cũai tâng cutễq nâi.
10 venha o teu reino;
11 Sễq anhia yỗn hếq khám cha tangái nâi.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Sễq anhia táh lôih hếq,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Sễq anhia chỗi yỗn hếq ramóh ŏ́c chim ntâng lứq,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Khân anhia táh lôih cũai canŏ́h táq chóq anhia, Mpoaq anhia tâng paloŏng táh tê lôih anhia táq.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ma khân anhia tỡ bữn táh lôih cũai canŏ́h táq chóq anhia, Mpoaq anhia tâng paloŏng tỡ bữn táh tê lôih anhia táq.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Toâq anhia ót sana ễ sang Yiang Sursĩ, anhia chỗi táq moat múh chưq ngỗq riang cũai táq nan sâng. Alới ki táq yỗn moat múh alới chưq ễq cũai canŏ́h dáng alới ót sana. Cứq atỡng anhia samoât lứq, alới ki khoiq bữn roap chơ cóng tễ ranáq alới táq.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ma toâq anhia ót sana ễ sang Yiang Sursĩ, cóq anhia culĩaq moat múh cớp siet sóc pôi.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Chỗi yỗn cũai canŏ́h dáng anhia ót sana. Ma ống Mpoaq anhia toâp, án ca anhia tỡ bữn hữm, án hữm máh ranáq clỡp anhia táq. Cớp án culáh cóng tễ máh ranáq anhia táq.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Anhia chỗi parỗm pachứm sanốc ntữn tâng dỡi nâi, yỗn lamooh cớp saréh cha, cớp savễng dốq mut tutuoiq.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ma cóq anhia pachứm mun tâng paloŏng, la ntốq tỡ bữn lamooh cớp saréh cha, cớp tỡ bữn savễng mut tuoiq ĩt.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Yuaq ntốq aléq anhia dŏq máh mun anhia, mứt pahỡm anhia ỡt chanchớm níc chu ntốq ki.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Moat cũai la samoât riang tabong yỗn tỗ. Khân moat anhia ma hữm, ki nheq tỗ anhia cỡt poang tê.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ma khân moat anhia cỡt sỡm, nheq tỗ anhia cỡt canám til-nhil tê. Cớp khân ngê anhia chanchớm poang, ma tỡ bữn lứq poang, ki anhia cỡt canám lứq lơ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Lứq tỡ bữn cũai aléq ma têq cỡt sũl yỗn bar náq ncháu. Pĩeiq án kêt ncháu nâi, ma ayooq ncháu ki, tỡ la án yám ncháu nâi, ma mumat ncháu ki.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Yuaq ngkíq cứq atỡng anhia, chỗi clơng tễ sana anhia ễ cha, dỡq anhia ễ nguaiq, cớp tampâc anhia ễ tâc. Lứq samoât, hái bữn tamoong la toâr hỡn tễ hái bữn sana cha. Cớp hái bữn tỗ chác la toâr hỡn tễ hái bữn tampâc tâc.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Anhia nhêng chu máh chớm pâr tâng paloŏng. Án tỡ bữn choat choi, tỡ bữn sot, cớp tỡ bữn parỗm dŏq sana ntrớu tâng dống. Ma lứq Mpoaq anhia tâng paloŏng chứm siem án. Casỡn anhia, Yiang Sursĩ pasếq hỡn tễ máh chớm.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Tỡ bữn cũai aléq ma têq to anhúq án yỗn cỡt cuti hỡn cỗ tễ án clơng la‑ỡq.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Cớp nŏ́q anhia ma lua cứt la‑ỡq tễ máh tampâc tâc? Anhia nhêng chu piar bát. Piar ki tỡ bữn túh táq ranáq ntrớu tễ tampâc tâc.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ma cứq atỡng anhia samoât lứq, puo Sa-lamôn ca sốc lứq, án tỡ bữn sớp tampâc nêuq ĩn piar nâi.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn piar bát cỡt nêuq. Ma piar ki tamoong mahỗi sâng. Tangái nâi án cháh; tangái parnỡ án rangôm. Lứq samoât, clữi tễ piar ki Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn tampâc tâc. Cỗ nŏ́q anhia sa‑âm bĩq lứq?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Ngkíq anhia chỗi clơng, cớp pai neq: ‘Nŏ́q hái ễ táq yỗn bữn sana cha, bữn dỡq nguaiq, tỡ la bữn tampâc tâc tâng tangái ntun?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Máh ramứh nâi, cũai tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ dốq clơng. Ma Mpoaq anhia tâng paloŏng khoiq dáng chơ, anhia cóq bữn máh ramứh ki.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Nhũang lứq, cóq anhia chuaq Yiang Sursĩ yỗn cỡt sốt tâng mứt pahỡm anhia cớp chuaq ngê tanoang o tễ án. Chơ án lứq chuai anhia bữn máh ramứh ki.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ngkíq anhia chỗi clơng ntrớu tễ tangái parnỡ. Parnỡ la pún parnỡ. Túh coat tangái léq, anhia chĩuq tangái ki.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.