Mateus 24
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Tữ Yê-su loŏh tễ Dống Sang Toâr, chơ tayáh tâng rana, tỗp rien tễ án toâq pỡ án cớp sadoi yỗn án nhêng chu dống sang ki.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Yê-su atỡng alới neq: “Anhia hữm máh dống toâr ntốq nâi tỡ? Chumát tamáu noau táq dống toâr nâi tỡ bữn ratớt noâng parnơi. Án ratáh nheq.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Bo Yê-su tacu tâng dũal O‑li‑vê, ống tỗp rien tễ án sâng toâq pỡ án. Alới blớh án neq: “Thâi ơi! Sễq thâi atỡng hếq, noâng maléq dũn ranáq nâi toâq? Bữn tếc ntrớu sapáh yỗn hếq dáng thâi toâq loah pỡ cutễq nâi cớp tangái parsốt?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Cóq anhia ỡt yỗn khễuq. Chỗi yỗn noau phếq anhia.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Chumát bữn sa‑ữi náq toâq clễu ramứh cứq, cớp pai neq: ‘Cutỗ cứq nâi toâp la Crĩt!’ Cớp alới phếq clứng cũai.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Tữ anhia sâng parhan noau rachíl cheq-cheq yơng-yơng, anhia chỗi croŏq ntrớu. Ranáq nâi cóq toâq nhũang voai. Ma tỡ yũah toâq tangái parsốt tháng.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Tỗp nâi ễ rachíl ratáq cớp tỗp ki; cruang nâi ễ rachíl ratáq cớp cruang ki. Bữn sa‑ữi ntốq ŏ́q sana cha. Cớp bữn sa‑ữi ntốq cutễq rachâu cớp cacưt.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Máh ramứh nâi mbỡiq cỡt trỗ dâu. Noâng bữn sa‑ữi ramứh túh coat ễn ễ toâq.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Tâng máh tangái ki, noau ễ chiau anhia pỡ atĩ cũai sâuq yỗn alới cachĩt anhia. Cớp nheq tữh cũai lứq kêt anhia cỗ tian anhia puai ngê cứq.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Bo ki, bữn sa‑ữi náq cũai khoiq puai ngê cứq, alới táh chíq ngê cứq, yuaq tỡ rơi puai noâng. Alới manoaq cauq manoaq yỗn cũai sốt cachĩt. Cớp alới manoaq kêt manoaq.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Bữn sa‑ữi náq cũai toâq cớp pai alới la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Ma alới pai lauq sâng ễ radững clứng cũai sarlốq cớp alới.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Yuaq ngê sâuq pỡq pláh dũ ntốq, ngkíq cũai ca manoaq ayooq manoaq tễ nhũang cỡt tỡ bữn ayooq noâng.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ma máh cũai ca rơi tanhĩr toau sốt dỡi tamoong, Yiang Sursĩ lứq chuai amoong alới.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Parnai o tễ Yiang Sursĩ táq sốt, bữn cũai atỡng pláh dũ cruang tâng cutễq nâi, dŏq yỗn nheq tữh cũai têq dáng. Moâm ki, lứq toâq tangái parsốt tháng.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Nỡ‑ra anhia lứq hữm máh ranáq, Daniel la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, khoiq pai tễ mbŏ́q. Daniel pai sacoâiq, lứq bữn cũai dŏq tâng Dống Sang Toâr crơng nhơp cớp ŏ́c lôih ca Yiang Sursĩ tỡ ễq hữm. (Cũai aléq doc santoiq nâi, cóq chanchớm yỗn samoât.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Tangái ki, máh cũai tâng cruang Yudê, cóq lúh chỗn ỡt tâng cóh ễn.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Án ca ỡt nhưp curũm dống, chỗi chỗn ĩt noâng crơng tễ dống.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Án ca ỡt tâng sarái, chỗi chu ĩt noâng tampâc tễ dống.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Tâng tangái ki, tỗiq bap lứq alới ca ỡt mumiaq cớp apu con.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ngkíq, cóq anhia câu sễq chỗi yỗn anhia lúh tâng casâi sangễt, cớp câu chỗi yỗn anhia lúh tâng Tangái Rlu.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Tâng tangái ki bữn túh coat hỡn tễ dâu Yiang Sursĩ tễng paloŏng cutễq toau toâq sanua. Cớp nỡ‑ra tỡ bữn túh coat noâng riang tangái ki.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Khân Yiang Sursĩ tỡ bữn arũiq loah máh tangái ki, lứq tỡ bữn noau têq tamoong noâng. Ma cỗ án yoc ễ chuai máh cũai án khoiq rưoh, ngkíq án arũiq loah máh tangái ki.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Khân noau atỡng anhia neq: ‘Nâi! Án ca ỡt nâi la lứq Crĩt!’ tỡ la ‘Tíh! Án ca ỡt pỡ ki la lứq Crĩt!’ anhia chỗi noap santoiq ki.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Yuaq nỡ pra bữn cũai tỡ cỡn lứq Crĩt, cớp tỡ cỡn lứq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, toâq pỡ nâi. Alới ễ táq tếc salễh cớp táq rit liaq lứq dŏq thũ phếq anhia. Khân têq, alới yoc ễ rakiauq cũai ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Nhêng samoât! Cứq atỡng anhia yỗn dáng nhũang tễ ranáq ki tỡ yũah toâq.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Ngkíq, khân bữn noau atỡng anhia neq: ‘Tíh! Bữn manoaq Crĩt ỡt tâng ntốq aiq ki!’, anhia chỗi pỡq chu ntốq ki. Tỡ la khân alới pai neq: ‘Tíh! Manoaq Crĩt ỡt tooq tâng dống ki!’, anhia chỗi noap.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Yuaq cứq Con Yiang Cỡt Cũai toâq la samoât riang lalieiq lacang tễ pứp moat mandang loŏh toâq pứp moat mandang pât.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Ntốq léq bữn cũai cuchĩt, ntốq ki lứq bữn calang srúh rôm cha sâiq cumuiq ki.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Yê-su atỡng ễn neq: “Vớt tễ máh tangái túh coat lứq ki, moat mandang tỡ bữn claq noâng, cớp rliang casâi tỡ bữn tráh noâng. Mantỗr satooh tễ paloŏng. Cớp máh ramứh bữn chớc tâng paloŏng rachâu nheq.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Tâng tangái ki tâng paloŏng bữn tếc tễ Con Yiang Cỡt Cũai. Chơ dũ ramứh cũai tâng cutễq nâi nhiam u‑ỗi yuaq alới sâng ngcŏh. Alới hữm cứq Con Yiang Cỡt Cũai, toâq mpứng dĩ ramứl, bữn chớc toâr cớp roâp ang‑ữr lứq.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Cứq ễ ớn ranễng tễ paloŏng plóng lavia yỗn casang lứq, dŏq parỗm dũ náq cũai ca cứq khoiq rưoh tễ cu angia cớp tễ dũ ntốq pưn paloŏng cutrúq nâi.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Anhia tamứng cứq sacâm tễ nỡm aluang tarúng. Khân abễng aluang ki noâng nhuam, ki án báiq lacứp loah sala nhuam. Ngkíq anhia dáng khoiq cheq ễ toâq casâi phũac.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Machớng ki tê, khân anhia hữm nheq máh ramứh nâi toâq, anhia lứq dáng Con Yiang Cỡt Cũai cheq ễ toâq chơ. Án khoiq tamŏ́c ngoah toong.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Cứq atỡng anhia samoât lứq, nheq tữh cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn pứt nhũang nheq ramứh ki toâq.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Chumát paloŏng cớp cutễq cỡt pứt nheq, ma santoiq cứq atỡng tỡ nai pứt.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Tỡ bữn noau dáng tangái léq tỡ la bo léq ranáq ki toâq. Máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng, cớp Con Yiang Sursĩ la tỡ bữn dáng tê tangái ki. Ống Mpoaq cứq toâp dáng tangái ki.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Con Yiang Cỡt Cũai toâq loah pỡ cutễq nâi la samoât riang dỡi Nô-ê tễ mbŏ́q.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Tâng dỡi Nô-ê, nhũang raloâm dỡq toâq, máh cũai tâng dỡi ki cha nguaiq bũi óh lứq. Alới ĩt con lacuoi mantoat tễ nling toau toâq tangái Nô-ê chỗn tâng tuoc.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Alới tỡ bữn dáng ntrớu tháng ramứh ễ toâq pỡ alới. Ma bo raloâm dỡq ki toâq, chơ dỡq ki sakễt dững nheq alới. Tangái Con Yiang Cỡt Cũai toâq loah pỡ cutễq nâi la machớng ki tê.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Bo ki bữn bar náq samiang ỡt tâng sarái. Ranễng Yiang Sursĩ dững chíq manoaq, ma manoaq ễn án yỗn ỡt loah tâng sarái ki.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Cớp bo ki bữn bar náq mansễm ỡt cuclóh saro. Ranễng ki dững chíq manoaq, ma manoaq ễn án yỗn ỡt loah ngki.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ngkíq cóq anhia trỗl níc yuaq anhia tỡ dáng tangái ntrớu Ncháu anhia toâq loah pỡ anhia.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Cóq anhia sanhữ yỗn samoât tễ ŏ́c nâi: Khân cũai ncháu dống ma dáng bo léq cũai savễng ễ mut tutuoiq tâng dống án, cũai ncháu dống ki trỗl níc tỡ yỗn cũai savễng têq mut tutuoiq tâng dống án.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ngkíq cóq anhia thrũan acoan níc tê, yuaq anhia tỡ dáng bo léq cứq, Con Yiang Cỡt Cũai, toâq loah. Cứq lứq toâq bo tangái anhia tỡ bữn chanchớm ntrớu pai cứq toâq.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Khân bữn cũai sũl rangoaiq cớp táq ranáq o níc, ki ncháu dống lứq chóh án yỗn táq sốt nhêng salĩq máh sũl canŏ́h. Ntrớu ncháu ớn siem, sũl ki lứq siem ramứh ki.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Khân sũl ki táq pĩeiq nheq máh ranáq ncháu án ớn táq, án sâng bũi lứq bo ncháu án chu!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Cứq atỡng anhia samoât lứq, nỡ‑ra ncháu ki yỗn sũl ki kĩaq nhêng nheq máh mun án.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ma khân sũl ki táq sâuq, cŏh lơ án chanchớm tâng mứt án neq: ‘Noâng dũn, ki nŏ́q ncháu cứq chu.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ngkíq án toân máh cũai táq ranáq ncháu án, cớp án cha nguaiq yỗn bũl plêc riang cũai canŏ́h tê.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Bữn muoi tangái ncháu ki chu, ma sũl ki tỡ bữn dáng tangái léq, cớp án tỡ bữn chanchớm ntrớu tháng tễ ŏ́c ki.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ngkíq ncháu ki tráh tỗ sũl ki toâq pla dau. Cớp ncháu yỗn sũl ki ỡt parnơi cớp cũai táq nan. Ntốq ki noau nhiam cớp carữot canễng tabang cỗ sâng túh coat lứq.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.