Mateus 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Ntun ki bữn máh cũai tễ tỗp Pha-rasi cớp tễ tỗp yống rit, alới toâq pỡ Yê-su tễ vil Yaru-salem, cớp alới blớh Yê-su neq:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Nŏ́q tỗp rien tễ thâi tỡ bữn puai phễp rit achúc achiac hái? Nŏ́q nhũang alới chi-cha ma alới tỡ bữn ariau atĩ puai phễp rit ki?”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Nŏ́q anhia táh chíq ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, ma anhia puai rit anhia bữm ễn?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Lứq Yiang Sursĩ khoiq patâp neq:
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Yiang Sursĩ atỡng ngkíq, ma anhia atỡng neq: ‘Têq noau pai chóq mpiq mpoaq neq: “Máh ramứh cứq têq chuai anhia, ki cứq khoiq ữq sang yỗn Yiang Sursĩ chơ.”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Khân ngkíq, tỡ chuai mpiq mpoaq la thỗi.’ Ma cũai ki lứq tỡ bữn yám noap mpiq mpoaq án. Ngkíq anhia patŏ́ng níc tễ rit cũai, ma anhia táh chíq máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Anhia la cũai táq nan sâng! Lứq pĩeiq máh santoiq Ê-sai pai tễ anhia neq:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘Máh cũai nâi khễn cứq ống bỗq sâng,
8 “Este povo me honra
9 Alới sang cứq ma alới sang tỡ cỡt ŏ́c.
9 E em vão me adoram,
10 Moâm ki Yê-su arô cũai clứng toâq pỡ án. Án atỡng alới neq: “Anhia tamứng yỗn samoât!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Nheq tữh crơng sana cũai chóq tâng bỗq tỡ bữn táq yỗn cũai cỡt sâuq. Ma ngê ca bữn tâng mứt, bỗq lứq pai aloŏh, chơ ngê ki táq yỗn cũai cỡt sâuq.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Moâm ki tỗp rien tễ Yê-su toâq atỡng án neq: “Thâi dáng ma tỡ bữn, tỗp Pha-rasi sâng ũan lứq tễ máh santoiq thâi pai adớh ki?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Yê-su ta‑ỡi alới toâq parnai sacâm neq: “Khân nỡm aluang aléq ma Mpoaq cứq tâng paloŏng tỡ bữn chóh, nỡ‑ra Yiang Sursĩ rơq chíq nỡm aluang ki.
13 Mas ele respondeu:
14 Ngkíq, anhia chỗi chanchớm ntrớu tễ alới. Alới la samoât riang cũai sũt moat ma yoc ễ ayông cũai sũt canŏ́h. Ngkíq alới sapứl parnơi tâng prúng.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Chơ Phi-er sễq tễ Yê-su neq: “Sễq thâi atỡng raloaih tễ ŏ́c sacâm ki.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Yê-su blớh alới neq: “Nŏ́q anhia la tỡ bữn sapúh riang cũai canŏ́h tê tỡ?
16 Jesus, porém, disse:
17 Anhia tỡ yũah sapúh sĩa? Crơng sana mut tâng bỗq, lưn chu púng, chơ loŏh na parnỡq.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Ma ngê cớp santoiq ntrớu loŏh tễ bỗq, máh ngê ki loŏh tễ mứt pahỡm. Ngê ki táq yỗn cũai cỡt sâuq.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Máh ŏ́c sâuq ca chống loŏh tễ mứt cũai la neq: chanchớm ranáq sâuq, cachĩt cũai, cooc lacuoi tỡ la cayac noau, tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, tutuoiq, thũ cũai, cớp lốc acrieiq.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Nheq ramứh nâi táq yỗn cũai cỡt lôih. Ma khân cũai cha sana ma án tỡ bữn ariau atĩ, ŏ́c ki tỡ bữn lôih ntrớu.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Vớt ki Yê-su loŏh tễ ntốq ki, mut tâng cruang mpễr vil Ti-rơ cớp vil Sadôn.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Bữn mansễm tễ tỗp Cana-an ca ỡt tâng cruang ki toâq pỡ Yê-su, cớp pai casang lứq neq: “Ncháu ơi! Ncháu tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt! Sễq Ncháu sarũiq táq cứq nứng. Con mansễm cứq bữn a‑ĩ hâp lứq, bữn yiang sâuq payốh níc án.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ma Yê-su tỡ bữn ta‑ỡi án ntrớu. Tỗp rien tễ Yê-su toâq pỡ Yê-su cớp pai neq: “Sễq thâi ớn mansễm nâi chu, yuaq án puai níc hái, rasễq rasuong sa‑ĩr lứq.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Yê-su ta‑ỡi neq: “Yiang Sursĩ ớn cứq toâq ống pỡ tỗp I-sarel sâng. Alới la samoât riang charán cữu clŏ́c rana.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 Moâm Yê-su pai ngkíq, mansễm ki toâq pỡ Yê-su cớp pai neq: “Cucốh Ncháu cứq ơi! Sễq Ncháu chuai cứq nứng!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Ma Yê-su ta‑ỡi neq: “Tỡ pĩeiq ĩt crơng sana carnễn; chơ tôi chíq yỗn acho cha.”
26 Jesus respondeu:
27 Mansễm ki ta‑ỡi Yê-su, pai neq: “Lứq pĩeiq Ncháu pai. Ma acho têq cha rabéq rayâl ca sarũoi pưn cachơng cha.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Chơ Yê-su ta‑ỡi mansễm ki: “Mới la mansễm sa‑âm samoât samơi. Ramứh mới sễq, lứq cứq yỗn mới bữn.”
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Yê-su loŏh tễ ntốq ki, pỡq cheq clóng Cali-lê ễn. Chơ án chỗn tacu tâng dũal.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Clứng cũai toâq pỡ án. Alới dững pỡ Yê-su máh cũai bữn sa‑ữi ramứh a‑ĩ neq: Cũai yỗt, cũai sũt moat, cũai ngong, cũai ralĩh, cớp clứng cũai a‑ĩ canŏ́h hỡ. Alới dŏq máh cũai a‑ĩ ki cheq ayững Yê-su. Chơ Yê-su táq bán nheq máh cũai a‑ĩ ki.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Máh cũai ki sâng dớt lứq toâq alới hữm cũai ngong ma têq táq ntỡng, cũai ralĩh ma cỡt o loah, cũai yỗt ma têq pupỡq, cũai sũt ma cỡt poang. Alới khễn Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel sang.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yê-su arô tỗp rien tễ án toâq pỡ án, cớp pai neq: “Cứq sâng sarũiq táq lứq chóq máh cũai clứng nâi, cỗ alới ỡt cớp cứq nheq pái tangái chơ, cớp alới ŏ́q crơng sana cha. Cứq tỡ ễq yỗn alới chu púng miat sâng, cŏh lơ alới dớm veq tâng rana.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tỗp rien tễ Yê-su blớh án neq: “Nŏ́q hái ễ táq yỗn bữn crơng sana siem cũai clứng nâi, yuaq ntốq nâi yơng lứq tễ cũai ỡt?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Yê-su blớh loah alới neq: “Sếq lám bễng anhia bữn?”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Yê-su ớn cũai clứng ki tacu tâng cutễq.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Chơ án ĩt tapul lám bễng cớp bar pái lám sĩaq ki. Án sa‑ỡn Yiang Sursĩ yỗn bữn crơng cha nâi. Moâm ki án pĩh bễng cớp sĩaq avơi yỗn tỗp rien tễ án; chơ alới tampễq yỗn cũai clứng ki cha.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Nheq tữh cũai ki cha pasâi nheq. Chơ tỗp rien tễ Yê-su parỗm loah sana clữi alới cha, bữn poân tapul crưo.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Nheq tữh cũai ca cha ki, sám pỗn ngin náq, noap ống cũai carsai samiang, tỡ bữn noap cũai mansễm cớp carnễn.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Moâm ki Yê-su ớn cũai clứng ki chu. Chơ án chỗn tâng tuoc pỡq chu cruang Ma-cadan ễn.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.