Miquéias 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cứq khoiq pứt ŏ́c ngcuang chơ! Cứq cỡt samoât cũai panhieih khlac chi-chuaq palâi aluang ma tỡ ramóh, cớp palâi tâng voar nho la tỡ bữn tê. Palâi nho cớp palâi tarúng khoiq noau cáiq ĩt nheq chơ.
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma desejou.
2 Tâng cruang nâi tỡ va manoaq noâng cũai tanoang tapứng; lứq tỡ va manoaq loâng ma trĩh Yiang Sursĩ. Dũ náq ỡt acoan ngư ễ carchĩt rapoâiq. Dũ náq miar ễ táq ranáq sâuq chóq sễm ai bữm.
2 Pereceu o benigno da terra, e não há entre os homens um que seja reto; todos armam ciladas para sangue; caça cada um a seu irmão com uma rede.
3 Alới khễuq lứq táq ranáq sâuq. Máh cũai sốt cớp máh cũai rasữq toar yoc ễ bữn práq chang. Máh cũai bữn chớc táq ntỡng tễ ramứh alới yoc ễ bữn; ngkíq alới pruam aloŏh ngê ễ táq.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; o príncipe inquire, e o juiz se apressa à recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles são perturbadores.
4 Dếh cũai o calữi tễ yớu cớp cũai tanoang hỡn tễ cũai canŏ́h, la ŏ́q kia riang nỡm sarlia sâng.
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que o espinhal; veio o dia dos teus vigias, veio a tua visitação; agora será a sua confusão.
5 Chỗi noap parnai cũai ỡt cheq anhia, tỡ la noap santoiq yớu ca anhia ratoi lứq. Cóq anhia nhêng o tễ parnai anhia ễ pai, cớp noap santoiq lacuoi anhia.
5 Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca.
6 Bo nâi ơiq, con samiang tỡ bữn yám noap mpoaq án; con mansễm chíl loah mpiq án; cớp cumân chíl loah yacán án. Dếh cũai ỡt muoi dống sũ, la cỡt manoaq par‑ũal chóq manoaq.
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora, contra sua sogra, os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 Ma tỗ cứq, cứq ngcuang Yiang Sursĩ toâq chuai. Cứq acoan cớp sa‑âm Yiang Sursĩ chuai amoong cứq. Yiang Sursĩ cứq sang, án ễ tamứng santoiq cứq câu sễq tễ án.
7 Eu, porém, esperarei no Senhor ; esperei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 Chỗi yỗn tỗp par‑ũal hái bữn ca-iep cupriaq tỗp hái. Tỗp hái khoiq dớm, ma hái lứq yuor tayứng loah tamái. Sanua tỗp hái ỡt tâng ntốq canám, ma chumát Yiang Sursĩ yỗn hái ỡt tâng ntốq poang ễn.
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Tỗp hái khoiq táq lôih chóq Yiang Sursĩ; yuaq ngkíq, sanua nâi hái cóq chĩuq Yiang Sursĩ cutâu voai, toau toâq tangái án bễng chuai hái, cớp táq yỗn cũai pai tỡ o hái, cỡt pê parnai. Yiang Sursĩ ễ dững hái pỡq chu ntốq poang, cớp hái bữn hữm án chuai amoong hái.
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me trará à luz, e eu verei a sua justiça.
10 Chơ cũai par‑ũal hái lứq bữn hữm ŏ́c nâi, cớp alới sâng casiet táq. Dếh alới ca mumat tỗp hái neq: “Nléq Yiang Sursĩ anhia sang, sanua án ỡt léq?”
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a confusão, a ela que me diz: Onde está o Senhor , teu Deus? Os meus olhos a verão sendo pisada como a lama das ruas.
11 Cũai proai tâng vil Yaru-salem ơi! Tangái anhia táq viang vil tamái cheq ễ toâq. Tâng tangái ki, cruang cutễq anhia cỡt la‑a hỡn ễn.
11 No dia em que reedificar os teus muros, nesse dia, longe estará ainda o estatuto.
12 Proai anhia bữn píh chu loah pỡ anhia; alới toâq tễ sa‑ữi ntốq: tễ cruang Asi-ria coah angia mandang loŏh, tễ cruang Ê-yip-tô coah angia pưn, tễ raloan crỗng Ơ-phơ-rat, tễ dỡq mưt, cớp tễ máh cóh ca yơng lứq.
12 Naquele dia, virão a ti, desde a Assíria até às cidades fortes, e das fortalezas até ao rio, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 Ma cốc cutễq nâi lứq cỡt ntốq aiq, cỗ tian ranáq lôih cũai tâng ntốq ki táq.
13 Mas esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia rabán máh cũai proai anhia, la cũai anhia khoiq rưoh chơ, machớng cũai bán cữu kĩaq cữu toâq ralỡng án. Alới ỡt ống alới sâng tâng ntốq aiq, ma lavíng mpễr coah alới ki bữn cutễq phuor o. Sễq anhia yỗn alới pỡq chuaq cha tâng ruang bát cruang Basan cớp cruang Ki-liat, samoât alới cơi táq tễ dỡi mbŏ́q chơ.
14 Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que mora só no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
15 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia táq ranáq salễh yỗn máh tỗp hếq nứng, ariang anhia khoiq táq bo anhia ayông tỗp hếq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Chơ, máh cũai bữn hữm tễ máh ranáq salễh nâi; chơ alới cỡt casiet táq. Tam alới clứng lứq cớp bán rêng sa‑ữi, ma alới noâng sâng ngcŏh cớp dớt lứq. Ngkíq alới cubĩm bỗq cớp cupât chíq cutũr.
16 As nações o verão e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Alới pỡq talor tâng cutễq samoât cusân, bo alới loŏh tễ ntốq parnoâng alới khâm lứq, dếh cangcoaih ngcŏh. Alới lứq ngcŏh Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp hái sang.
17 Lamberão o pó como serpentes; como uns répteis da terra, tremendo, sairão dos seus encerramentos; com pavor virão ao Senhor , nosso Deus, e terão medo de ti.
18 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Lứq tỡ bữn yiang aléq ma samoât anhia; anhia táh lôih yỗn máh cũai proai anhia, la alới ca noâng khlâiq. Anhia tỡ bữn sâng cutâu níc, ma anhia sâng bũi pahỡm apáh ŏ́c ayooq anhia mantái níc yỗn tỗp hếq hữm.
18 Quem, ó Deus, é semelhante a ti, que perdoas a iniquidade e que te esqueces da rebelião do restante da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na benignidade.
19 Nỡ‑ra, anhia ễ sarũiq táq tỗp hếq muoi trỗ ễn. Lứq ayững anhia toâp ễ tĩn sarúq máh lôih hếq táq, chơ sarpứt asễng lôih ki chu pưn dỡq mưt yarũ.
19 Tornará a apiedar-se de nós, subjugará as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Anhia ễ apáh ŏ́c tanoang tapứng cớp ŏ́c ayooq mantái níc yỗn cũai proai anhia, la tŏ́ng toiq A-praham cớp Yacốp, ariang anhia khoiq ữq cớp achúc achiac tỗp hếq tễ nhũang chơ.
20 Darás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a benignidade que juraste a nossos pais, desde os dias antigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.