Marcos 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Santoiq nâi tabŏ́q atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, Con Yiang Sursĩ.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Ê-sai la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, khoiq chĩc atỡng sacoâiq tễ Yang neq:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 Sưong án sabau atỡng casang tễ ntốq aiq neq:
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ngkíq Yang lứq toâq. Án ỡt tâng ntốq aiq, cớp án táq batễm yỗn máh cũai. Án pỡq pau atỡng yỗn nheq tữh cũai dáng tễ ranáq batễm. Batễm la táq tếc cũai khoiq ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn, dŏq Yiang Sursĩ táh lôih yỗn alới.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Ngkíq nheq tữh cũai tâng cruang Yudê cớp nheq tữh cũai tâng vil Yaru-salem toâq pỡ án. Alới ngin lôih, chơ Yang táq batễm yỗn alới tâng crỗng Yôr-dan.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Yang dốq tâc tampâc noau táq toâq sóc charán lac‑da. Án cantoân parnoân ngcâr tâng ngkĩng. Án cha lam cớp nguaiq dỡq khĩal tễ arưih.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Parnai án atỡng la neq: “Ntun cứq bữn manoaq ễn toâq. Án ki sốt clữi tễ cứq. Cứq la tỡ bữn dũ chớc dếh leh cansái cỡp tễ ayững án, yuaq cứq bữn chớc cacớt lứq.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Cứq táq batễm yỗn anhia na dỡq sâng, ma án táq batễm yỗn anhia na Raviei Yiang Sursĩ.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Bữn muoi tangái Yê-su toâq tễ vil Na-sarễt, cruang Cali-lê. Chơ Yang táq batễm yỗn Yê-su ỡt tâng crỗng Yôr-dan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Tữ Yê-su chỗn tễ dỡq, án hữm paloŏng samoât riang noau pớh, cớp án hữm Raviei Yiang Sursĩ sễng tễ paloŏng ariang chớm tariap, chơ póc tâng tỗ án.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Muoi prớh ki, bữn sưong Yiang Sursĩ sabau atỡng tễ paloŏng neq: “Mới la Con ca cứq ayooq lứq. Ntrớu mới táq, la cứq bũi nheq.”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Bo ki toâp Raviei Yiang Sursĩ dững Yê-su pỡq chu ntốq aiq.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Yê-su ỡt tâng ntốq aiq ki nheq pỗn chít sadâu pỗn chít tangái. Chơ yiang Satan chim án, yoc ễ radững án táq lôih. Yê-su ỡt bân ntốq charán arưih, cớp ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng toâq chuai án.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Vớt noau khoiq chóq Yang tâng cuaq, Yê-su mut tâng cruang Cali-lê cớp atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Án atỡng neq: “Khoiq toâq ngư chơ. Cheq chơ Yiang Sursĩ táq sốt. Ngkíq cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn cớp sa‑âm parnai o tễ Yiang Sursĩ.”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Bo Yê-su pỡq tâng tor clóng Cali-lê, án hữm bar náq sễm ai ramứh Si-môn cớp Anrê. Alới yoang alieiq tâng clóng ki, yuaq alới la cũai táq ranáq chuaq sĩaq.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Yê-su atỡng alới neq: “Anhia puai cứq; chơ cứq táq yỗn anhia cỡt cũai chuaq cũai samoât anhia chuaq sĩaq nâi tê.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Bo ki toâp alới táh alieiq, chơ alới puai Yê-su.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Yê-su pỡq bĩq ễn; chơ án hữm bar náq sễm ai canŏ́h ễn ramứh Yacỡ cớp Yang, con samiang Sê-badê. Alới ỡt clam loah alieiq tâng tuoc.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Bo ki toâp Yê-su sabau alới. Ngkíq alới yỗn mpoaq alới, Sê-badê ỡt tâng tuoc cớp cũai tuthễ. Chơ alới bar náq ki puai Yê-su.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Vớt ki, Yê-su cớp cũai rien tễ án mut tâng vil Cabê-na-um. Toâq Tangái Rlu Yê-su mut tâng dống sang tỗp I-sarel cớp atỡng ngki.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Máh cũai ngki sâng dớt lứq tễ parnai án atỡng. Án atỡng ariang cũai bữn chớc lứq, tỡ bữn ariang cũai yống rit dốq atỡng.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Tâng dống sang, bo ki bữn manoaq cũai bữn yiang sâuq payốh. Án hễr casang lứq neq:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 “Ntrớu anhia yoc cớp hếq, Yê-su tễ vil Na-sarễt? Anhia toâq pỡ nâi ễ cachĩt hếq tỡ? Cứq sacoal anhia; anhia toâq tễ Yiang Sursĩ cớp anhia la bráh o lứq.”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Yê-su sưoq yiang sâuq ki: “Chỗi tabỗq! Mới loŏh chíq tễ tỗ cũai nâi!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Moâm ki yiang sâuq carvứt tứng-tooc cũai ki, chơ án loŏh. Bo yiang sâuq loŏh, án hễr casang lứq.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Aléq aki sâng dớt lứq. Manoaq blớh manoaq neq: “Nŏ́q têq án táq ranáq nâi? Án atỡng parnai tamái cớp bữn chớc salễh. Án sưoq yiang sâuq, cớp yiang ki trĩh án.”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Chơ máh ranáq Yê-su táq cỡt parhan chái lứq tâng dũ vil mpễr cruang Cali-lê.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Vớt Yê-su loŏh tễ dống sang, án pỡq parnơi cớp Yacỡ cớp Yang, chơ mut tâng dống Si-môn cớp Anrê.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Yacán Si-môn bếq tua cỗ án a‑ĩ cutâu tỗ; chơ alới atỡng yỗn Yê-su dáng ayoaq nâi a‑ĩ.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Yê-su toâq pỡ ayoaq ki cớp tếc ayuor án. Tữ án yuor, án cỡt bán, cớp têq loah aloŏh sana yỗn tamoi cha.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Toâq tabữ, mandang pât chơ, noau dững máh cũai a‑ĩ cớp cũai bữn yiang sâuq táq.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Nheq tữh cũai tâng vil ki rôm yáng tiah cheq ngoah toong.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Yê-su táq bán clứng cũai bữn sa‑ữi ramứh a‑ĩ. Cớp án tuih aloŏh yiang sâuq tễ tỗ cũai hỡ. Án tỡ yỗn yiang sâuq táq ntỡng ntrớu, yuaq yiang sâuq sacoal án.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Toâq tarưp Yê-su tamỡ tễ cláih lứq, paloŏng tỡ yũah poang. Án loŏh tễ vil, chơ án pỡq chu ntốq tỡ bữn noau ỡt, yoc ễ câu ngki.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Si-môn cớp yớu án pỡq chuaq Yê-su.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Toâq alới tamóh án, alới atỡng án neq: “Nheq tữh cũai chuaq ễ ramóh thâi.”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Hái cóq pỡq chu vil canŏ́h ễn, pỡq chu máh vil mpễr nâi. Cứq yoc atỡng tâng vil ki hỡ. Mpoaq cứq ớn cứq toâq pỡ nâi dŏq táq ranáq nâi.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Ngkíq Yê-su pỡq atỡng tâng máh dống sang tỗp I-sarel tâng cruang Cali-lê. Án tuih aloŏh yiang sâuq tễ tỗ cũai hỡ.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Bữn manoaq cũai a‑ĩ tut toâq pỡ Yê-su. Án sacốh racớl cớp cucốh cucũoi pai neq: “Khân Ncháu yoc, têq Ncháu táq yỗn cứq cỡt bán.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Yê-su sâng sarũiq táq, chơ án aloŏh atĩ satoaq cũai ki. Cớp án pai neq: “Cứq yoc. Yỗn mới cỡt bán.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Bo ki toâp cũai ki cỡt bán a‑ĩ tut. Tỗ án cỡt o loah.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Yê-su ớn án chu toâp, cớp án patâp cũai ki neq:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 “Chỗi atỡng yỗn cũai canŏ́h dáng tễ ranáq nâi. Ma cóq mới pỡq apáh tỗ mới yỗn cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ nhêng. Chơ mới chiau sang yỗn Yiang Sursĩ máh ramứh Môi-se khoiq patâp tễ mbŏ́q. Nâi la tếc apáh yỗn cũai canŏ́h dáng mới khoiq cỡt bán chơ.”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Ma tữ cũai ki loŏh tễ Yê-su, án pỡq atỡng tễ ranáq Yê-su chuai án. Chơ santoiq nâi trŏ́h la‑ữt la‑ữi. Yuaq ngkíq, khân Yê-su yoc ễ mut tâng vil, cóq án mut clỡp, tỡ yỗn noau hữm án. Án ỡt yáng tiah vil bân ntốq tỡ bữn noau ỡt. Ma noâng bữn cũai tễ dũ ntốq toâq pỡ án.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.