Levítico 23
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng tỗp
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 cũai proai I-sarel máh phễp rit tễ máh tangái khoiq anoat dŏq toâq rôm sang toam Yiang Sursĩ, neq:
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 “Cóq anhia táq ranáq tâng tapoât tangái, ma tangái tapul la Tangái Rlu, la tangái dŏq anhia toâq rôm sang toam. Anhia ỡt pỡ ntốq léq, la cóq anhia noap Tangái Rlu la tangái miar khong Yiang Sursĩ.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 Cóq pau atỡng rit cha bũi machớng khoiq anoat dŏq chơ.
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 “Rit cha bũi sanhữ Tangái Loŏh la tangái dŏq khễn Yiang Sursĩ. Tangái cha bũi ki la tabŏ́q tễ mandang pât tangái muoi chít la pỗn, casâi muoi.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Cớp tangái muoi chít la sỡng la casâi ki tê, cỡt Tangái Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih; chơ nheq tapul tangái cóq anhia chỗi cha bễng mi bữn crơng pluoih.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 Tâng tangái dâu tễ máh tangái cha bũi, cóq tỗp anhia toâq rôm parnơi dŏq sang toam, cớp chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Ma cóq anhia chiau sang crơng sana yỗn Yiang Sursĩ tâng tapul tangái. Ma tâng tangái tapul, cóq anhia toâq rôm parnơi loah muoi trỗ ễn dŏq sang toam, cớp chỗi táq ranáq ntrớu ĩn ranáq anhia dốq táq.”
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng ễn chóq cũai I-sarel neq:
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 “Toâq anhia mut ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn anhia, cớp toâq anhia ĩt máh palâi tễ cutễq ki, cóq anhia dững racong saro dâu anhia khoiq roaiq, chơ yỗn pỡ cũai tễng rit sang.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 Cóq cũai tễng rit sang chiau sang racong saro ki dŏq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ, chơ Yiang Sursĩ lứq roap máh crơng anhia chiau sang. Cũai tễng rit sang cóq táq ngkíq tâng tangái muoi vớt tễ Tangái Rlu.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 Tâng tangái anhia táq rit chiau sang máh thữ racáu, cóq anhia bốh chiau sang muoi lám cữu tôl yỗn Yiang Sursĩ. Cữu ki cóq toâr muoi cumo, plứm o cớp ŏ́q bân tĩq.
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 Muoi prớh ki, cóq anhia chiau sang bỗt bar ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq cỡt crơng chiau sang máh thữ racáu. Hỡi phuom chanchức tễ crơng sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm. Cớp cóq anhia chiau sang muoi lit blŏ́ng nho hỡ.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Chỗi cha saro mi ĩt dâu lứq, khân anhia tỡ yũah chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, tỡ bữn pai cha cláu tỡ la ễh, tỡ la padễng yỗn cỡt bễng mi. Máh tŏ́ng toiq anhia cóq noap ĩt máh phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 “Noap tễ tangái vớt Tangái Rlu cóq anhia dững racong saro dâu lứq toâq apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cóq anhia noap yỗn dũ tapul tốn ễn.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 Vớt tapul Tangái Rlu ki, máh tangái parnỡ ễn la tangái sỡng chít, cóq anhia dững racáu tamái toâq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Dũ dống sũ cóq dững bar lám bễng mi dŏq chiau sang cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ. Bễng mi dũ lám cóq táq toâq bar ki-lô bỗt talốc cớp crơng pluoih, cớp apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ machớng máh thữ racáu anhia ĩt dâu lứq.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Muoi prớh cớp bễng mi ki, cóq anhia dững cữu tôl tapul lám mbỡiq muoi cumo, ntroŏq tôl muoi lám, cớp mbễq tôl bar lám, chơ chiau sang. Dũ lám charán ki cóq ŏ́q bân tĩq. Cóq tỗp anhia bốh máh charán ki chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi prớh cớp chiau sang máh thữ racáu cớp blŏ́ng nho. Hỡi phuom chanchức tễ crơng sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Machớng nâi tê, cóq anhia chiau sang muoi lám mbễq tôl dŏq pupứt lôih, cớp bar lám cữu tôl bữn muoi cumo, chơ chiau sang dŏq cỡt ratoi.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Cóq cũai tễng rit sang dững bễng mi ki cớp bar lám cữu, chơ apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cóq án apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 Tâng tangái ki, anhia chỗi táq ranáq ntrớu; cóq anhia rôm sang toam Yiang Sursĩ sâng. Cóq tŏ́ng toiq anhia noap ĩt phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc, tam alới ỡt pỡ ntốq léq.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 “Toâq anhia roaiq saro tâng sarái, chỗi roaiq mpễr tor, cớp chỗi muat loah. Cóq anhia táh yỗn cũai cadĩt cớp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia têq bữn muat. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng chóq cũai I-sarel, neq:
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 “Tâng tangái muoi, casâi tapul, cóq anhia noap cỡt tangái miar dŏq rlu. Toâq anhia sâng sưong lavia bữr, cóq nheq tữh anhia toâq rôm parnơi dŏq sang toam Yiang Sursĩ.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki; cóq anhia bốh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Yiang Sursĩ pai ễn cớp Môi-se neq:
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “Dũ cumo tâng tangái muoi chít, casâi tapul, cóq cũai I-sarel táq rit sang dŏq pupứt lôih puai phễp rit. Tangái ki cóq anhia ót sana, ma cóq anhia toâq rôm sang toam cớp dững crơng dŏq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki, yuaq tangái ki la Tangái Táq Rit Pupứt Lôih choâng moat Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Cũai aléq ma cha acán ntrớu tâng tangái ki, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Khân cũai aléq ma táq ranáq ntrớu tâng tangái ki, cứq táq yỗn cũai ki roap tôt cuchĩt.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 Cóq máh tŏ́ng toiq anhia noap ĩt tangái ki dũ dỡi mantái níc, tam alới ỡt pỡ ntốq léq.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Noap tễ mandang pât tâng tangái takêh, casâi ki, toau toâq mandang pât tâng tangái muoi chít, cóq anhia noap samoât lứq tangái ki la tangái miar. Tâng tangái ki, chỗi yỗn cũai aléq cha ntrớu.”
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng cũai I-sarel neq:
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 “Rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh cóq noap tễ tangái muoi chít la sỡng, casâi tapul, cớp tapul tangái ễn.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Tâng tangái muoi cóq anhia rôm sang toam Yiang Sursĩ, cớp chỗi táq ranáq ntrớu.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Cu rangái tâng tapul tangái, cóq anhia bốh crơng chiau sang. Tâng tangái tacual, cóq anhia toâq rôm parnơi sĩa dŏq sang toam cớp chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ. Tỗp anhia chỗi táq ranáq ntrớu, yuaq tangái ki la tangái dŏq sang toam Yiang Sursĩ.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 (“Máh tangái nâi la tangái táq rit cha bũi, sanhữ loah tễ tangái anhia yám noap dŏq khễn Yiang Sursĩ na rôm sang toam parnơi cớp chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ neq: Crơng bốh sang, máh thữ racáu, máh crơng sang canŏ́h, cớp blŏ́ng nho; riang khoiq anoat dŏq yỗn táq tâng cu rangái.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 Máh tangái cha bũi nâi dŏq tữm cớp Tangái Rlu; máh crơng chiau sang nâi dŏq tữm cớp crơng anhia dốq chiau sang, crơng chiau sang dŏq táq puai loah santoiq khoiq parkhán, cớp crơng chiau sang tam pahỡm sâng yoc.)
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 “Vớt anhia ĩt palâi tễ máh sarái chơ, cóq anhia táq rit cha bũi tâng tapul tangái. Cóq anhia tabŏ́q táq rit ki tâng tangái muoi chít la sỡng, casâi tapul. Ma tangái dâu cớp tangái tacual, cóq anhia noap cỡt tangái miar dŏq rlu.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 Tâng tangái muoi cóq anhia dững máh palâi o lứq tễ sarnóh anhia chóh, ngcoong tarễc, cớp abễng bữn sala sa‑ữi; chơ cóq anhia táq puai rit dŏq khễn Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, nheq tapul tangái.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 Cóq anhia táq rit cha bũi tâng tapul tangái tâng cu cumo dŏq sang Yiang Sursĩ. Rit nâi cóq anhia cớp tŏ́ng toiq anhia táq puai níc dũ dỡi cũai.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 Cóq dũ náq cũai proai I-sarel ỡt tâng nloâh tapul tangái,
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 dŏq tŏ́ng toiq anhia têq dáng, la bo Yiang Sursĩ dững aloŏh cũai I-sarel tễ cruang Ê-yip-tô, án yỗn alới ỡt tâng nloâh. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Ngkíq Môi-se bữn atỡng yỗn cũai proai I-sarel máh rit cha bũi dŏq yám noap Yiang Sursĩ.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.