Levítico 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng tỗp
1 O Senhor disse a Moisés:
2 cũai proai I-sarel máh phễp rit tễ máh tangái khoiq anoat dŏq toâq rôm sang toam Yiang Sursĩ, neq:
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 “Cóq anhia táq ranáq tâng tapoât tangái, ma tangái tapul la Tangái Rlu, la tangái dŏq anhia toâq rôm sang toam. Anhia ỡt pỡ ntốq léq, la cóq anhia noap Tangái Rlu la tangái miar khong Yiang Sursĩ.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 Cóq pau atỡng rit cha bũi machớng khoiq anoat dŏq chơ.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 “Rit cha bũi sanhữ Tangái Loŏh la tangái dŏq khễn Yiang Sursĩ. Tangái cha bũi ki la tabŏ́q tễ mandang pât tangái muoi chít la pỗn, casâi muoi.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Cớp tangái muoi chít la sỡng la casâi ki tê, cỡt Tangái Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih; chơ nheq tapul tangái cóq anhia chỗi cha bễng mi bữn crơng pluoih.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Tâng tangái dâu tễ máh tangái cha bũi, cóq tỗp anhia toâq rôm parnơi dŏq sang toam, cớp chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Ma cóq anhia chiau sang crơng sana yỗn Yiang Sursĩ tâng tapul tangái. Ma tâng tangái tapul, cóq anhia toâq rôm parnơi loah muoi trỗ ễn dŏq sang toam, cớp chỗi táq ranáq ntrớu ĩn ranáq anhia dốq táq.”
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng ễn chóq cũai I-sarel neq:
9 O Senhor disse a Moisés:
10 “Toâq anhia mut ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn anhia, cớp toâq anhia ĩt máh palâi tễ cutễq ki, cóq anhia dững racong saro dâu anhia khoiq roaiq, chơ yỗn pỡ cũai tễng rit sang.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Cóq cũai tễng rit sang chiau sang racong saro ki dŏq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ, chơ Yiang Sursĩ lứq roap máh crơng anhia chiau sang. Cũai tễng rit sang cóq táq ngkíq tâng tangái muoi vớt tễ Tangái Rlu.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Tâng tangái anhia táq rit chiau sang máh thữ racáu, cóq anhia bốh chiau sang muoi lám cữu tôl yỗn Yiang Sursĩ. Cữu ki cóq toâr muoi cumo, plứm o cớp ŏ́q bân tĩq.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Muoi prớh ki, cóq anhia chiau sang bỗt bar ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq cỡt crơng chiau sang máh thữ racáu. Hỡi phuom chanchức tễ crơng sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm. Cớp cóq anhia chiau sang muoi lit blŏ́ng nho hỡ.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Chỗi cha saro mi ĩt dâu lứq, khân anhia tỡ yũah chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, tỡ bữn pai cha cláu tỡ la ễh, tỡ la padễng yỗn cỡt bễng mi. Máh tŏ́ng toiq anhia cóq noap ĩt máh phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 “Noap tễ tangái vớt Tangái Rlu cóq anhia dững racong saro dâu lứq toâq apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cóq anhia noap yỗn dũ tapul tốn ễn.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Vớt tapul Tangái Rlu ki, máh tangái parnỡ ễn la tangái sỡng chít, cóq anhia dững racáu tamái toâq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Dũ dống sũ cóq dững bar lám bễng mi dŏq chiau sang cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ. Bễng mi dũ lám cóq táq toâq bar ki-lô bỗt talốc cớp crơng pluoih, cớp apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ machớng máh thữ racáu anhia ĩt dâu lứq.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Muoi prớh cớp bễng mi ki, cóq anhia dững cữu tôl tapul lám mbỡiq muoi cumo, ntroŏq tôl muoi lám, cớp mbễq tôl bar lám, chơ chiau sang. Dũ lám charán ki cóq ŏ́q bân tĩq. Cóq tỗp anhia bốh máh charán ki chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi prớh cớp chiau sang máh thữ racáu cớp blŏ́ng nho. Hỡi phuom chanchức tễ crơng sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Machớng nâi tê, cóq anhia chiau sang muoi lám mbễq tôl dŏq pupứt lôih, cớp bar lám cữu tôl bữn muoi cumo, chơ chiau sang dŏq cỡt ratoi.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Cóq cũai tễng rit sang dững bễng mi ki cớp bar lám cữu, chơ apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cóq án apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Tâng tangái ki, anhia chỗi táq ranáq ntrớu; cóq anhia rôm sang toam Yiang Sursĩ sâng. Cóq tŏ́ng toiq anhia noap ĩt phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc, tam alới ỡt pỡ ntốq léq.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 “Toâq anhia roaiq saro tâng sarái, chỗi roaiq mpễr tor, cớp chỗi muat loah. Cóq anhia táh yỗn cũai cadĩt cớp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia têq bữn muat. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng chóq cũai I-sarel, neq:
23 O Senhor disse a Moisés:
24 “Tâng tangái muoi, casâi tapul, cóq anhia noap cỡt tangái miar dŏq rlu. Toâq anhia sâng sưong lavia bữr, cóq nheq tữh anhia toâq rôm parnơi dŏq sang toam Yiang Sursĩ.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki; cóq anhia bốh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Yiang Sursĩ pai ễn cớp Môi-se neq:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “Dũ cumo tâng tangái muoi chít, casâi tapul, cóq cũai I-sarel táq rit sang dŏq pupứt lôih puai phễp rit. Tangái ki cóq anhia ót sana, ma cóq anhia toâq rôm sang toam cớp dững crơng dŏq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki, yuaq tangái ki la Tangái Táq Rit Pupứt Lôih choâng moat Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Cũai aléq ma cha acán ntrớu tâng tangái ki, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 Khân cũai aléq ma táq ranáq ntrớu tâng tangái ki, cứq táq yỗn cũai ki roap tôt cuchĩt.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Cóq máh tŏ́ng toiq anhia noap ĩt tangái ki dũ dỡi mantái níc, tam alới ỡt pỡ ntốq léq.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Noap tễ mandang pât tâng tangái takêh, casâi ki, toau toâq mandang pât tâng tangái muoi chít, cóq anhia noap samoât lứq tangái ki la tangái miar. Tâng tangái ki, chỗi yỗn cũai aléq cha ntrớu.”
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng cũai I-sarel neq:
33 O Senhor disse a Moisés:
34 “Rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh cóq noap tễ tangái muoi chít la sỡng, casâi tapul, cớp tapul tangái ễn.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Tâng tangái muoi cóq anhia rôm sang toam Yiang Sursĩ, cớp chỗi táq ranáq ntrớu.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Cu rangái tâng tapul tangái, cóq anhia bốh crơng chiau sang. Tâng tangái tacual, cóq anhia toâq rôm parnơi sĩa dŏq sang toam cớp chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ. Tỗp anhia chỗi táq ranáq ntrớu, yuaq tangái ki la tangái dŏq sang toam Yiang Sursĩ.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 (“Máh tangái nâi la tangái táq rit cha bũi, sanhữ loah tễ tangái anhia yám noap dŏq khễn Yiang Sursĩ na rôm sang toam parnơi cớp chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ neq: Crơng bốh sang, máh thữ racáu, máh crơng sang canŏ́h, cớp blŏ́ng nho; riang khoiq anoat dŏq yỗn táq tâng cu rangái.
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Máh tangái cha bũi nâi dŏq tữm cớp Tangái Rlu; máh crơng chiau sang nâi dŏq tữm cớp crơng anhia dốq chiau sang, crơng chiau sang dŏq táq puai loah santoiq khoiq parkhán, cớp crơng chiau sang tam pahỡm sâng yoc.)
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 “Vớt anhia ĩt palâi tễ máh sarái chơ, cóq anhia táq rit cha bũi tâng tapul tangái. Cóq anhia tabŏ́q táq rit ki tâng tangái muoi chít la sỡng, casâi tapul. Ma tangái dâu cớp tangái tacual, cóq anhia noap cỡt tangái miar dŏq rlu.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Tâng tangái muoi cóq anhia dững máh palâi o lứq tễ sarnóh anhia chóh, ngcoong tarễc, cớp abễng bữn sala sa‑ữi; chơ cóq anhia táq puai rit dŏq khễn Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, nheq tapul tangái.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Cóq anhia táq rit cha bũi tâng tapul tangái tâng cu cumo dŏq sang Yiang Sursĩ. Rit nâi cóq anhia cớp tŏ́ng toiq anhia táq puai níc dũ dỡi cũai.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Cóq dũ náq cũai proai I-sarel ỡt tâng nloâh tapul tangái,
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 dŏq tŏ́ng toiq anhia têq dáng, la bo Yiang Sursĩ dững aloŏh cũai I-sarel tễ cruang Ê-yip-tô, án yỗn alới ỡt tâng nloâh. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Ngkíq Môi-se bữn atỡng yỗn cũai proai I-sarel máh rit cha bũi dŏq yám noap Yiang Sursĩ.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.