Levítico 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng tỗp
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 cũai proai I-sarel máh phễp rit tễ máh tangái khoiq anoat dŏq toâq rôm sang toam Yiang Sursĩ, neq:
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 “Cóq anhia táq ranáq tâng tapoât tangái, ma tangái tapul la Tangái Rlu, la tangái dŏq anhia toâq rôm sang toam. Anhia ỡt pỡ ntốq léq, la cóq anhia noap Tangái Rlu la tangái miar khong Yiang Sursĩ.
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 Cóq pau atỡng rit cha bũi machớng khoiq anoat dŏq chơ.
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 “Rit cha bũi sanhữ Tangái Loŏh la tangái dŏq khễn Yiang Sursĩ. Tangái cha bũi ki la tabŏ́q tễ mandang pât tangái muoi chít la pỗn, casâi muoi.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 Cớp tangái muoi chít la sỡng la casâi ki tê, cỡt Tangái Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih; chơ nheq tapul tangái cóq anhia chỗi cha bễng mi bữn crơng pluoih.
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 Tâng tangái dâu tễ máh tangái cha bũi, cóq tỗp anhia toâq rôm parnơi dŏq sang toam, cớp chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki.
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Ma cóq anhia chiau sang crơng sana yỗn Yiang Sursĩ tâng tapul tangái. Ma tâng tangái tapul, cóq anhia toâq rôm parnơi loah muoi trỗ ễn dŏq sang toam, cớp chỗi táq ranáq ntrớu ĩn ranáq anhia dốq táq.”
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng ễn chóq cũai I-sarel neq:
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “Toâq anhia mut ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn anhia, cớp toâq anhia ĩt máh palâi tễ cutễq ki, cóq anhia dững racong saro dâu anhia khoiq roaiq, chơ yỗn pỡ cũai tễng rit sang.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 Cóq cũai tễng rit sang chiau sang racong saro ki dŏq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ, chơ Yiang Sursĩ lứq roap máh crơng anhia chiau sang. Cũai tễng rit sang cóq táq ngkíq tâng tangái muoi vớt tễ Tangái Rlu.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 Tâng tangái anhia táq rit chiau sang máh thữ racáu, cóq anhia bốh chiau sang muoi lám cữu tôl yỗn Yiang Sursĩ. Cữu ki cóq toâr muoi cumo, plứm o cớp ŏ́q bân tĩq.
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Muoi prớh ki, cóq anhia chiau sang bỗt bar ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq cỡt crơng chiau sang máh thữ racáu. Hỡi phuom chanchức tễ crơng sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm. Cớp cóq anhia chiau sang muoi lit blŏ́ng nho hỡ.
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 Chỗi cha saro mi ĩt dâu lứq, khân anhia tỡ yũah chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, tỡ bữn pai cha cláu tỡ la ễh, tỡ la padễng yỗn cỡt bễng mi. Máh tŏ́ng toiq anhia cóq noap ĩt máh phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 “Noap tễ tangái vớt Tangái Rlu cóq anhia dững racong saro dâu lứq toâq apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cóq anhia noap yỗn dũ tapul tốn ễn.
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 Vớt tapul Tangái Rlu ki, máh tangái parnỡ ễn la tangái sỡng chít, cóq anhia dững racáu tamái toâq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Dũ dống sũ cóq dững bar lám bễng mi dŏq chiau sang cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ. Bễng mi dũ lám cóq táq toâq bar ki-lô bỗt talốc cớp crơng pluoih, cớp apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ machớng máh thữ racáu anhia ĩt dâu lứq.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 Muoi prớh cớp bễng mi ki, cóq anhia dững cữu tôl tapul lám mbỡiq muoi cumo, ntroŏq tôl muoi lám, cớp mbễq tôl bar lám, chơ chiau sang. Dũ lám charán ki cóq ŏ́q bân tĩq. Cóq tỗp anhia bốh máh charán ki chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi prớh cớp chiau sang máh thữ racáu cớp blŏ́ng nho. Hỡi phuom chanchức tễ crơng sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 Machớng nâi tê, cóq anhia chiau sang muoi lám mbễq tôl dŏq pupứt lôih, cớp bar lám cữu tôl bữn muoi cumo, chơ chiau sang dŏq cỡt ratoi.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Cóq cũai tễng rit sang dững bễng mi ki cớp bar lám cữu, chơ apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cóq án apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 Tâng tangái ki, anhia chỗi táq ranáq ntrớu; cóq anhia rôm sang toam Yiang Sursĩ sâng. Cóq tŏ́ng toiq anhia noap ĩt phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc, tam alới ỡt pỡ ntốq léq.
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 “Toâq anhia roaiq saro tâng sarái, chỗi roaiq mpễr tor, cớp chỗi muat loah. Cóq anhia táh yỗn cũai cadĩt cớp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia têq bữn muat. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng chóq cũai I-sarel, neq:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Tâng tangái muoi, casâi tapul, cóq anhia noap cỡt tangái miar dŏq rlu. Toâq anhia sâng sưong lavia bữr, cóq nheq tữh anhia toâq rôm parnơi dŏq sang toam Yiang Sursĩ.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki; cóq anhia bốh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 Yiang Sursĩ pai ễn cớp Môi-se neq:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “Dũ cumo tâng tangái muoi chít, casâi tapul, cóq cũai I-sarel táq rit sang dŏq pupứt lôih puai phễp rit. Tangái ki cóq anhia ót sana, ma cóq anhia toâq rôm sang toam cớp dững crơng dŏq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki, yuaq tangái ki la Tangái Táq Rit Pupứt Lôih choâng moat Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Cũai aléq ma cha acán ntrớu tâng tangái ki, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 Khân cũai aléq ma táq ranáq ntrớu tâng tangái ki, cứq táq yỗn cũai ki roap tôt cuchĩt.
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 Cóq máh tŏ́ng toiq anhia noap ĩt tangái ki dũ dỡi mantái níc, tam alới ỡt pỡ ntốq léq.
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Noap tễ mandang pât tâng tangái takêh, casâi ki, toau toâq mandang pât tâng tangái muoi chít, cóq anhia noap samoât lứq tangái ki la tangái miar. Tâng tangái ki, chỗi yỗn cũai aléq cha ntrớu.”
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng cũai I-sarel neq:
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 “Rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh cóq noap tễ tangái muoi chít la sỡng, casâi tapul, cớp tapul tangái ễn.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Tâng tangái muoi cóq anhia rôm sang toam Yiang Sursĩ, cớp chỗi táq ranáq ntrớu.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Cu rangái tâng tapul tangái, cóq anhia bốh crơng chiau sang. Tâng tangái tacual, cóq anhia toâq rôm parnơi sĩa dŏq sang toam cớp chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ. Tỗp anhia chỗi táq ranáq ntrớu, yuaq tangái ki la tangái dŏq sang toam Yiang Sursĩ.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 (“Máh tangái nâi la tangái táq rit cha bũi, sanhữ loah tễ tangái anhia yám noap dŏq khễn Yiang Sursĩ na rôm sang toam parnơi cớp chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ neq: Crơng bốh sang, máh thữ racáu, máh crơng sang canŏ́h, cớp blŏ́ng nho; riang khoiq anoat dŏq yỗn táq tâng cu rangái.
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 Máh tangái cha bũi nâi dŏq tữm cớp Tangái Rlu; máh crơng chiau sang nâi dŏq tữm cớp crơng anhia dốq chiau sang, crơng chiau sang dŏq táq puai loah santoiq khoiq parkhán, cớp crơng chiau sang tam pahỡm sâng yoc.)
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 “Vớt anhia ĩt palâi tễ máh sarái chơ, cóq anhia táq rit cha bũi tâng tapul tangái. Cóq anhia tabŏ́q táq rit ki tâng tangái muoi chít la sỡng, casâi tapul. Ma tangái dâu cớp tangái tacual, cóq anhia noap cỡt tangái miar dŏq rlu.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 Tâng tangái muoi cóq anhia dững máh palâi o lứq tễ sarnóh anhia chóh, ngcoong tarễc, cớp abễng bữn sala sa‑ữi; chơ cóq anhia táq puai rit dŏq khễn Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, nheq tapul tangái.
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 Cóq anhia táq rit cha bũi tâng tapul tangái tâng cu cumo dŏq sang Yiang Sursĩ. Rit nâi cóq anhia cớp tŏ́ng toiq anhia táq puai níc dũ dỡi cũai.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Cóq dũ náq cũai proai I-sarel ỡt tâng nloâh tapul tangái,
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 dŏq tŏ́ng toiq anhia têq dáng, la bo Yiang Sursĩ dững aloŏh cũai I-sarel tễ cruang Ê-yip-tô, án yỗn alới ỡt tâng nloâh. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Ngkíq Môi-se bữn atỡng yỗn cũai proai I-sarel máh rit cha bũi dŏq yám noap Yiang Sursĩ.
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.