Levítico 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 O Senhor disse a Moisés:
2 atỡng tỗp I-sarel neq: “Tâng tỗp anhia, tỡ la tỗp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia, khân bữn cũai chiau con samiang tỡ la con mansễm án pỡ yiang Mô-lêc, cóq anhia tám tamáu chóq cũai ki toau cuchĩt.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Khân cũai aléq ma chiau con samiang tỡ la con mansễm án yỗn yiang Mô-lêc, nâi la machớng án táq yỗn dống sang cứq cỡt tỡ bữn bráh, cớp táq yỗn ramứh ranoâng cứq cỡt sâuq. Cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ma khân cũai proai tỡ bữn ramíng cớp ranáq cũai ki táq, cớp tỡ bữn cachĩt án,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 cứq toâp ễ toâq chíl án cớp dống sũ án, dếh dũ náq cũai ca pruam cớp án táq ranáq tỡ bữn pĩeiq chóq cứq. Cỗ tian alới pỡq cucốh sang yiang Mô-lêc, yuaq ngkíq cứq tỡ bữn noap noâng alới cỡt cũai proai cứq.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 “Khân cũai aléq ma pỡq rasễq santoiq tĩeih tễ mo cumuiq dŏq arô raviei cũai khoiq cuchĩt yỗn yuor dŏq alới sarhống, cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Cóq anhia rabán curiaq tỗ anhia, yỗn mứt anhia cỡt bráh o, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Cóq anhia yống pacái máh phễp rit cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca táq yỗn mứt anhia cỡt bráh o.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 “Cũai aléq ma lóc acrieiq mpiq mpoaq bữm, cóq án chĩuq cuchĩt. Cóq án chĩuq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 “Khân samiang aléq ma cooc lacuoi sễm ai tỗp I-sarel, cóq samiang cớp mansễm ki roap tôt cuchĩt.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cỗiq mpoaq án, ranáq ki táq yỗn mpoaq án cỡt pứt moat dếh casiet lứq hỡ. Bar náq samiang mansễm ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới cóq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc cumân án, alới bar náq cóq pĩeiq manrap toau cuchĩt, yuaq alới khoiq táq ranáq lôih machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq muoi mpiq tê. Alới lứq roap tôt bữm tễ ranáq alới táq.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Khân samiang ễ bữn ratuaq samiang, ranáq alới táq la sâuq lứq, cóq alới bar náq roap tôt cuchĩt. Cớp alới roap bữm tôt tễ ranáq alới táq.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Khân samiang cớp mansễm ma khoiq racoâiq chơ, chơ samiang ki ĩt yacán án hỡ táq lacuoi; cóq bốh alới pái náq mumoong tâng ũih, cỗ tian ranáq casiet alới khoiq táq ki. Chỗi yỗn ranáq nâi cỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp charán, cũai samiang ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Khân muoi noaq mansễm ma bếq parnơi cớp charán, cũai mansễm ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới roap tôt bữm tễ ranáq alới táq.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 “Khân bữn samiang ma racoâiq cớp ỡi tỡ la a‑ễm án bữm, tỡ la ỡi a‑ễm miar mpoaq tỡ la miar mpiq, cóq cũai clứng táq yỗn alới sâng lo-lo tễ ranáq alới táq, chơ tuih aloŏh tễ tỗp alới. Yuaq án khoiq bếq parnơi cớp ỡi tỡ la a‑ễm bữm, ngkíq cóq án roap tôt máh ranáq án khoiq táq.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp mansễm toâq prêng, cóq anhia tuih aloŏh alới bar náq tễ ntốq cũai ỡt, yuaq alới khoiq táq claiq phễp rit cớp cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 “Khân bữn muoi noaq samiang bếq parnơi cớp bac tỡ la avia bữm, cóq manrap alới bar náq machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq mpiq ma bếq parnơi tê.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cũq án bữm, án táq yỗn cũq án cỡt casiet táq; chơ án cớp cũq mansễm cóq roap tôt cuchĩt, cớp alới pứt loâng tŏ́ng toiq.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 Khân bữn muoi noaq samiang ma ĩt lacuoi ai táq lacuoi án, bo ai án noâng tamoong, alới bar náq pứt loâng tŏ́ng toiq. Yuaq alới táq ranáq tỡ bữn bráh puai rit, dếh táq ranáq casiet lứq yỗn ai hỡ.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 “Cóq anhia táq puai phễp rit cớp santoiq cứq patâp dŏq cutễq Cana-an, la cutễq cứq ntôm ễ ayông anhia mut, tỡ bữn cuta anhia aloŏh.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 Cóq anhia chỗi dững rit cuang cũai ỡt tâng ntốq ki. Cứq ntôm tuih máh cũai ỡt tâng ntốq ki yỗn loŏh nheq, dŏq anhia têq mut ỡt tâng cutễq ki, yuaq tỗp alới táq yỗn cứq sâng ũan lứq chóq rit cuang alới táq tỡ bữn bráh.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Ma cứq khoiq atỡng anhia chơ neq: Cứq ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn anhia ndỡm. Cứq lứq yỗn anhia bữn ndỡm cutễq ki. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp cứq khoiq cayoah anhia yỗn ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Ngkíq, cóq anhia tutuaiq yỗn carsĩat tễ charán cớp chớm bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit. Chỗi cha charán tỡ la chớm tỡ bữn bráh, yuaq cứq khoiq pai chơ máh charán ki la tỡ bữn bráh; cớp khân anhia cha charán ki, anhia cỡt tỡ bữn bráh tê.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Mứt pahỡm anhia cóq bráh o dŏq yỗn anhia cỡt khong cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca bữn mứt bráh o lứq. Cứq khoiq cayoah yỗn anhia ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h, dŏq yỗn ống anhia sâng cỡt cũai proai cứq.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 “Samiang tỡ la mansễm aléq ma arô raviei cũai khoiq cuchĩt cỗ ễ sarhống, cóq noau tám án chóq tamáu toau cuchĩt. Cũai aléq ma táq ngkíq, cóq án roap bữm tôt cuchĩt ki.”
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.