Levítico 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 atỡng tỗp I-sarel neq: “Tâng tỗp anhia, tỡ la tỗp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia, khân bữn cũai chiau con samiang tỡ la con mansễm án pỡ yiang Mô-lêc, cóq anhia tám tamáu chóq cũai ki toau cuchĩt.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Khân cũai aléq ma chiau con samiang tỡ la con mansễm án yỗn yiang Mô-lêc, nâi la machớng án táq yỗn dống sang cứq cỡt tỡ bữn bráh, cớp táq yỗn ramứh ranoâng cứq cỡt sâuq. Cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 Ma khân cũai proai tỡ bữn ramíng cớp ranáq cũai ki táq, cớp tỡ bữn cachĩt án,
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 cứq toâp ễ toâq chíl án cớp dống sũ án, dếh dũ náq cũai ca pruam cớp án táq ranáq tỡ bữn pĩeiq chóq cứq. Cỗ tian alới pỡq cucốh sang yiang Mô-lêc, yuaq ngkíq cứq tỡ bữn noap noâng alới cỡt cũai proai cứq.
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 “Khân cũai aléq ma pỡq rasễq santoiq tĩeih tễ mo cumuiq dŏq arô raviei cũai khoiq cuchĩt yỗn yuor dŏq alới sarhống, cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 Cóq anhia rabán curiaq tỗ anhia, yỗn mứt anhia cỡt bráh o, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Cóq anhia yống pacái máh phễp rit cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca táq yỗn mứt anhia cỡt bráh o.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 “Cũai aléq ma lóc acrieiq mpiq mpoaq bữm, cóq án chĩuq cuchĩt. Cóq án chĩuq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “Khân samiang aléq ma cooc lacuoi sễm ai tỗp I-sarel, cóq samiang cớp mansễm ki roap tôt cuchĩt.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cỗiq mpoaq án, ranáq ki táq yỗn mpoaq án cỡt pứt moat dếh casiet lứq hỡ. Bar náq samiang mansễm ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới cóq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc cumân án, alới bar náq cóq pĩeiq manrap toau cuchĩt, yuaq alới khoiq táq ranáq lôih machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq muoi mpiq tê. Alới lứq roap tôt bữm tễ ranáq alới táq.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Khân samiang ễ bữn ratuaq samiang, ranáq alới táq la sâuq lứq, cóq alới bar náq roap tôt cuchĩt. Cớp alới roap bữm tôt tễ ranáq alới táq.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Khân samiang cớp mansễm ma khoiq racoâiq chơ, chơ samiang ki ĩt yacán án hỡ táq lacuoi; cóq bốh alới pái náq mumoong tâng ũih, cỗ tian ranáq casiet alới khoiq táq ki. Chỗi yỗn ranáq nâi cỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp charán, cũai samiang ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 Khân muoi noaq mansễm ma bếq parnơi cớp charán, cũai mansễm ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới roap tôt bữm tễ ranáq alới táq.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 “Khân bữn samiang ma racoâiq cớp ỡi tỡ la a‑ễm án bữm, tỡ la ỡi a‑ễm miar mpoaq tỡ la miar mpiq, cóq cũai clứng táq yỗn alới sâng lo-lo tễ ranáq alới táq, chơ tuih aloŏh tễ tỗp alới. Yuaq án khoiq bếq parnơi cớp ỡi tỡ la a‑ễm bữm, ngkíq cóq án roap tôt máh ranáq án khoiq táq.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp mansễm toâq prêng, cóq anhia tuih aloŏh alới bar náq tễ ntốq cũai ỡt, yuaq alới khoiq táq claiq phễp rit cớp cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 “Khân bữn muoi noaq samiang bếq parnơi cớp bac tỡ la avia bữm, cóq manrap alới bar náq machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq mpiq ma bếq parnơi tê.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cũq án bữm, án táq yỗn cũq án cỡt casiet táq; chơ án cớp cũq mansễm cóq roap tôt cuchĩt, cớp alới pứt loâng tŏ́ng toiq.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Khân bữn muoi noaq samiang ma ĩt lacuoi ai táq lacuoi án, bo ai án noâng tamoong, alới bar náq pứt loâng tŏ́ng toiq. Yuaq alới táq ranáq tỡ bữn bráh puai rit, dếh táq ranáq casiet lứq yỗn ai hỡ.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 “Cóq anhia táq puai phễp rit cớp santoiq cứq patâp dŏq cutễq Cana-an, la cutễq cứq ntôm ễ ayông anhia mut, tỡ bữn cuta anhia aloŏh.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 Cóq anhia chỗi dững rit cuang cũai ỡt tâng ntốq ki. Cứq ntôm tuih máh cũai ỡt tâng ntốq ki yỗn loŏh nheq, dŏq anhia têq mut ỡt tâng cutễq ki, yuaq tỗp alới táq yỗn cứq sâng ũan lứq chóq rit cuang alới táq tỡ bữn bráh.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Ma cứq khoiq atỡng anhia chơ neq: Cứq ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn anhia ndỡm. Cứq lứq yỗn anhia bữn ndỡm cutễq ki. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp cứq khoiq cayoah anhia yỗn ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 Ngkíq, cóq anhia tutuaiq yỗn carsĩat tễ charán cớp chớm bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit. Chỗi cha charán tỡ la chớm tỡ bữn bráh, yuaq cứq khoiq pai chơ máh charán ki la tỡ bữn bráh; cớp khân anhia cha charán ki, anhia cỡt tỡ bữn bráh tê.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 Mứt pahỡm anhia cóq bráh o dŏq yỗn anhia cỡt khong cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca bữn mứt bráh o lứq. Cứq khoiq cayoah yỗn anhia ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h, dŏq yỗn ống anhia sâng cỡt cũai proai cứq.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 “Samiang tỡ la mansễm aléq ma arô raviei cũai khoiq cuchĩt cỗ ễ sarhống, cóq noau tám án chóq tamáu toau cuchĩt. Cũai aléq ma táq ngkíq, cóq án roap bữm tôt cuchĩt ki.”
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.