Levítico 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 atỡng tỗp I-sarel neq: “Tâng tỗp anhia, tỡ la tỗp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia, khân bữn cũai chiau con samiang tỡ la con mansễm án pỡ yiang Mô-lêc, cóq anhia tám tamáu chóq cũai ki toau cuchĩt.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Khân cũai aléq ma chiau con samiang tỡ la con mansễm án yỗn yiang Mô-lêc, nâi la machớng án táq yỗn dống sang cứq cỡt tỡ bữn bráh, cớp táq yỗn ramứh ranoâng cứq cỡt sâuq. Cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq.
3 E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Ma khân cũai proai tỡ bữn ramíng cớp ranáq cũai ki táq, cớp tỡ bữn cachĩt án,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque e o não matar,
5 cứq toâp ễ toâq chíl án cớp dống sũ án, dếh dũ náq cũai ca pruam cớp án táq ranáq tỡ bữn pĩeiq chóq cứq. Cỗ tian alới pỡq cucốh sang yiang Mô-lêc, yuaq ngkíq cứq tỡ bữn noap noâng alới cỡt cũai proai cứq.
5 então, eu porei a minha face contra aquele homem e contra a sua família e o extirparei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 “Khân cũai aléq ma pỡq rasễq santoiq tĩeih tễ mo cumuiq dŏq arô raviei cũai khoiq cuchĩt yỗn yuor dŏq alới sarhống, cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq.
6 Quando uma alma se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir após eles, eu porei a minha face contra aquela alma e a extirparei do meio do seu povo.
7 Cóq anhia rabán curiaq tỗ anhia, yỗn mứt anhia cỡt bráh o, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Cóq anhia yống pacái máh phễp rit cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca táq yỗn mứt anhia cỡt bráh o.
8 E guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 “Cũai aléq ma lóc acrieiq mpiq mpoaq bữm, cóq án chĩuq cuchĩt. Cóq án chĩuq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá: amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue é sobre ele.
10 “Khân samiang aléq ma cooc lacuoi sễm ai tỗp I-sarel, cóq samiang cớp mansễm ki roap tôt cuchĩt.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cỗiq mpoaq án, ranáq ki táq yỗn mpoaq án cỡt pứt moat dếh casiet lứq hỡ. Bar náq samiang mansễm ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới cóq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, morrerão; o seu sangue é sobre eles.
12 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc cumân án, alới bar náq cóq pĩeiq manrap toau cuchĩt, yuaq alới khoiq táq ranáq lôih machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq muoi mpiq tê. Alới lứq roap tôt bữm tễ ranáq alới táq.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, morrerão; fizeram confusão; o seu sangue é sobre eles.
13 Khân samiang ễ bữn ratuaq samiang, ranáq alới táq la sâuq lứq, cóq alới bar náq roap tôt cuchĩt. Cớp alới roap bữm tôt tễ ranáq alới táq.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
14 Khân samiang cớp mansễm ma khoiq racoâiq chơ, chơ samiang ki ĩt yacán án hỡ táq lacuoi; cóq bốh alới pái náq mumoong tâng ũih, cỗ tian ranáq casiet alới khoiq táq ki. Chỗi yỗn ranáq nâi cỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp charán, cũai samiang ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 Khân muoi noaq mansễm ma bếq parnơi cớp charán, cũai mansễm ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới roap tôt bữm tễ ranáq alới táq.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ter ajuntamento com ele, aquela mulher matarás com o animal; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
17 “Khân bữn samiang ma racoâiq cớp ỡi tỡ la a‑ễm án bữm, tỡ la ỡi a‑ễm miar mpoaq tỡ la miar mpiq, cóq cũai clứng táq yỗn alới sâng lo-lo tễ ranáq alới táq, chơ tuih aloŏh tễ tỗp alới. Yuaq án khoiq bếq parnơi cớp ỡi tỡ la a‑ễm bữm, ngkíq cóq án roap tôt máh ranáq án khoiq táq.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e ele vir a nudez dela, e ela vir a sua, torpeza é; portanto, serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levarão sobre si a sua iniquidade.
18 Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp mansễm toâq prêng, cóq anhia tuih aloŏh alới bar náq tễ ntốq cũai ỡt, yuaq alới khoiq táq claiq phễp rit cớp cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte de seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “Khân bữn muoi noaq samiang bếq parnơi cớp bac tỡ la avia bữm, cóq manrap alới bar náq machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq mpiq ma bếq parnơi tê.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cũq án bữm, án táq yỗn cũq án cỡt casiet táq; chơ án cớp cũq mansễm cóq roap tôt cuchĩt, cớp alới pứt loâng tŏ́ng toiq.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Khân bữn muoi noaq samiang ma ĩt lacuoi ai táq lacuoi án, bo ai án noâng tamoong, alới bar náq pứt loâng tŏ́ng toiq. Yuaq alới táq ranáq tỡ bữn bráh puai rit, dếh táq ranáq casiet lứq yỗn ai hỡ.
21 E, quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 “Cóq anhia táq puai phễp rit cớp santoiq cứq patâp dŏq cutễq Cana-an, la cutễq cứq ntôm ễ ayông anhia mut, tỡ bữn cuta anhia aloŏh.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 Cóq anhia chỗi dững rit cuang cũai ỡt tâng ntốq ki. Cứq ntôm tuih máh cũai ỡt tâng ntốq ki yỗn loŏh nheq, dŏq anhia têq mut ỡt tâng cutễq ki, yuaq tỗp alới táq yỗn cứq sâng ũan lứq chóq rit cuang alới táq tỡ bữn bráh.
23 E não andeis nos estatutos da gente que eu lanço fora de diante da vossa face, porque fizeram todas estas coisas; portanto, fui enfadado deles.
24 Ma cứq khoiq atỡng anhia chơ neq: Cứq ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn anhia ndỡm. Cứq lứq yỗn anhia bữn ndỡm cutễq ki. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp cứq khoiq cayoah anhia yỗn ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Ngkíq, cóq anhia tutuaiq yỗn carsĩat tễ charán cớp chớm bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit. Chỗi cha charán tỡ la chớm tỡ bữn bráh, yuaq cứq khoiq pai chơ máh charán ki la tỡ bữn bráh; cớp khân anhia cha charán ki, anhia cỡt tỡ bữn bráh tê.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos e entre as aves imundas e as limpas; e a vossa alma não fareis abominável por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Mứt pahỡm anhia cóq bráh o dŏq yỗn anhia cỡt khong cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca bữn mứt bráh o lứq. Cứq khoiq cayoah yỗn anhia ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h, dŏq yỗn ống anhia sâng cỡt cũai proai cứq.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 “Samiang tỡ la mansễm aléq ma arô raviei cũai khoiq cuchĩt cỗ ễ sarhống, cóq noau tám án chóq tamáu toau cuchĩt. Cũai aléq ma táq ngkíq, cóq án roap bữm tôt cuchĩt ki.”
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito adivinho ou for encantador, certamente morrerão; com pedras se apedrejarão; o seu sangue é sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.