Levítico 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 atỡng tỗp I-sarel neq: “Tâng tỗp anhia, tỡ la tỗp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia, khân bữn cũai chiau con samiang tỡ la con mansễm án pỡ yiang Mô-lêc, cóq anhia tám tamáu chóq cũai ki toau cuchĩt.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Khân cũai aléq ma chiau con samiang tỡ la con mansễm án yỗn yiang Mô-lêc, nâi la machớng án táq yỗn dống sang cứq cỡt tỡ bữn bráh, cớp táq yỗn ramứh ranoâng cứq cỡt sâuq. Cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq.
3 Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ma khân cũai proai tỡ bữn ramíng cớp ranáq cũai ki táq, cớp tỡ bữn cachĩt án,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
5 cứq toâp ễ toâq chíl án cớp dống sũ án, dếh dũ náq cũai ca pruam cớp án táq ranáq tỡ bữn pĩeiq chóq cứq. Cỗ tian alới pỡq cucốh sang yiang Mô-lêc, yuaq ngkíq cứq tỡ bữn noap noâng alới cỡt cũai proai cứq.
5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 “Khân cũai aléq ma pỡq rasễq santoiq tĩeih tễ mo cumuiq dŏq arô raviei cũai khoiq cuchĩt yỗn yuor dŏq alới sarhống, cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq.
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Cóq anhia rabán curiaq tỗ anhia, yỗn mứt anhia cỡt bráh o, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Cóq anhia yống pacái máh phễp rit cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca táq yỗn mứt anhia cỡt bráh o.
8 Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9 “Cũai aléq ma lóc acrieiq mpiq mpoaq bữm, cóq án chĩuq cuchĩt. Cóq án chĩuq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki.
9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “Khân samiang aléq ma cooc lacuoi sễm ai tỗp I-sarel, cóq samiang cớp mansễm ki roap tôt cuchĩt.
10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
11 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cỗiq mpoaq án, ranáq ki táq yỗn mpoaq án cỡt pứt moat dếh casiet lứq hỡ. Bar náq samiang mansễm ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới cóq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
12 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc cumân án, alới bar náq cóq pĩeiq manrap toau cuchĩt, yuaq alới khoiq táq ranáq lôih machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq muoi mpiq tê. Alới lứq roap tôt bữm tễ ranáq alới táq.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Khân samiang ễ bữn ratuaq samiang, ranáq alới táq la sâuq lứq, cóq alới bar náq roap tôt cuchĩt. Cớp alới roap bữm tôt tễ ranáq alới táq.
13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
14 Khân samiang cớp mansễm ma khoiq racoâiq chơ, chơ samiang ki ĩt yacán án hỡ táq lacuoi; cóq bốh alới pái náq mumoong tâng ũih, cỗ tian ranáq casiet alới khoiq táq ki. Chỗi yỗn ranáq nâi cỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia.
14 Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp charán, cũai samiang ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt.
15 Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
16 Khân muoi noaq mansễm ma bếq parnơi cớp charán, cũai mansễm ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới roap tôt bữm tễ ranáq alới táq.
16 Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
17 “Khân bữn samiang ma racoâiq cớp ỡi tỡ la a‑ễm án bữm, tỡ la ỡi a‑ễm miar mpoaq tỡ la miar mpiq, cóq cũai clứng táq yỗn alới sâng lo-lo tễ ranáq alới táq, chơ tuih aloŏh tễ tỗp alới. Yuaq án khoiq bếq parnơi cớp ỡi tỡ la a‑ễm bữm, ngkíq cóq án roap tôt máh ranáq án khoiq táq.
17 Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
18 Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp mansễm toâq prêng, cóq anhia tuih aloŏh alới bar náq tễ ntốq cũai ỡt, yuaq alới khoiq táq claiq phễp rit cớp cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “Khân bữn muoi noaq samiang bếq parnơi cớp bac tỡ la avia bữm, cóq manrap alới bar náq machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq mpiq ma bếq parnơi tê.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
20 Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cũq án bữm, án táq yỗn cũq án cỡt casiet táq; chơ án cớp cũq mansễm cóq roap tôt cuchĩt, cớp alới pứt loâng tŏ́ng toiq.
20 Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
21 Khân bữn muoi noaq samiang ma ĩt lacuoi ai táq lacuoi án, bo ai án noâng tamoong, alới bar náq pứt loâng tŏ́ng toiq. Yuaq alới táq ranáq tỡ bữn bráh puai rit, dếh táq ranáq casiet lứq yỗn ai hỡ.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
22 “Cóq anhia táq puai phễp rit cớp santoiq cứq patâp dŏq cutễq Cana-an, la cutễq cứq ntôm ễ ayông anhia mut, tỡ bữn cuta anhia aloŏh.
22 Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
23 Cóq anhia chỗi dững rit cuang cũai ỡt tâng ntốq ki. Cứq ntôm tuih máh cũai ỡt tâng ntốq ki yỗn loŏh nheq, dŏq anhia têq mut ỡt tâng cutễq ki, yuaq tỗp alới táq yỗn cứq sâng ũan lứq chóq rit cuang alới táq tỡ bữn bráh.
23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
24 Ma cứq khoiq atỡng anhia chơ neq: Cứq ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn anhia ndỡm. Cứq lứq yỗn anhia bữn ndỡm cutễq ki. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp cứq khoiq cayoah anhia yỗn ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h.
24 Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Ngkíq, cóq anhia tutuaiq yỗn carsĩat tễ charán cớp chớm bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit. Chỗi cha charán tỡ la chớm tỡ bữn bráh, yuaq cứq khoiq pai chơ máh charán ki la tỡ bữn bráh; cớp khân anhia cha charán ki, anhia cỡt tỡ bữn bráh tê.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
26 Mứt pahỡm anhia cóq bráh o dŏq yỗn anhia cỡt khong cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca bữn mứt bráh o lứq. Cứq khoiq cayoah yỗn anhia ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h, dŏq yỗn ống anhia sâng cỡt cũai proai cứq.
26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 “Samiang tỡ la mansễm aléq ma arô raviei cũai khoiq cuchĩt cỗ ễ sarhống, cóq noau tám án chóq tamáu toau cuchĩt. Cũai aléq ma táq ngkíq, cóq án roap bữm tôt cuchĩt ki.”
27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.