Juízes 17

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bữn muoi noaq samiang, ramứh Mi-ca; án ỡt tâng máh dũal cớp cóh cruang Ep-ra-im.
1 Havia um homem da região montanhosa de Efraim cujo nome era Mica,
2 Mi-ca táq ntỡng cớp mpiq án neq: “Bữn cũai tuoiq práq mpiq muoi ngin muoi culám ŏ́c; cứq sâng mpiq pupap cũai tutuoiq ki. Mpiq ơi! Nâi práq mới; cứq toâp ĩt.”
2 o qual disse a sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te foram tirados, por cuja causa deitavas maldições e de que também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo; eu o tomei. Então, lhe disse a mãe: Bendito do Senhor seja meu filho!
3 Mi-ca culáh loah práq ki yỗn mpiq án. Chơ mpiq án pai neq: “Cứq ễ chiau sang práq nâi yỗn Yiang Sursĩ, dŏq mới tỡ bữn roap tôt tễ ŏ́c cứq khoiq pupap. Mới ĩt práq nâi blom rup táq toâq aluang. Sanua cứq culáh loah práq yỗn mới.”
3 Assim, restituiu os mil e cem siclos de prata a sua mãe, que disse: De minha mão dedico este dinheiro ao Senhor para meu filho, para fazer uma imagem de escultura e uma de fundição, de sorte que, agora, eu to devolvo.
4 Ma Mi-ca culáh loah yỗn mpiq án. Chơ mpiq án ĩt práq bar culám ŏ́c yỗn pỡ cũai chiang dudễr práq, dŏq blom rup táq toâq aluang; chơ dững dŏq rup ki pỡ dống Mi-ca.
4 Porém ele restituiu o dinheiro a sua mãe, que tomou duzentos siclos de prata e os deu ao ourives, o qual fez deles uma imagem de escultura e uma de fundição; e a imagem esteve em casa de Mica.
5 Mi-ca bữn muoi ntốq cucốh sang miar yỗn án. Án táq rup canŏ́h ễn, cớp muoi ploah au ê-phot; chơ án chóh manoaq con samiang án cỡt cũai tễng rit sang.
5 E, assim, este homem, Mica, veio a ter uma casa de deuses; fez uma estola sacerdotal e ídolos do lar e consagrou a um de seus filhos, para que lhe fosse por sacerdote.
6 Bo dỡi ki cũai I-sarel tỡ yũah bữn puo; ngkíq dũ náq miar táq puai pahỡm sâng yoc.
6 Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada qual fazia o que achava mais reto.
7 Bo ki bữn muoi noaq samiang póng ỡt pỡ vil Bet-lahem, cruang Yuda; án la cũai Lê-vi, ma ỡt tâng cutễq tỗp Yuda.
7 Havia um moço de Belém de Judá, da tribo de Judá, que era levita e se demorava ali.
8 Án dễq tễ vil Bet-lahem, chuaq ỡt ntốq canŏ́h ễn. Bo án pỡq tâng rana tâng máh dũal cớp cóh cutễq Ep-ra-im, án veh chu dống Mi-ca.
8 Esse homem partiu da cidade de Belém de Judá para ficar onde melhor lhe parecesse. Seguindo, pois, o seu caminho, chegou à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica.
9 Mi-ca blớh án neq: “Mới toâq tễ léq?”
9 Perguntou-lhe Mica: Donde vens? Ele lhe respondeu: Sou levita de Belém de Judá e vou ficar onde melhor me parecer.
10 Mi-ca pai neq: “Yỗn mới ỡt cớp cứq ntốq nâi, dŏq cỡt cũai têq cứq sarhống, cớp cỡt cũai tễng rit sang yỗn cứq hỡ. Dũ cumo cứq ễ yỗn mới práq muoi chít ŏ́c, tampâc, cớp crơng sana hỡ.”
10 Então, lhe disse Mica: Fica comigo e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez siclos de prata, o vestuário e o sustento. O levita entrou
11 Samiang póng ki pruam ỡt cớp Mi-ca; cớp Mi-ca ayooq án ariang con samiang bữm.
11 e consentiu em ficar com aquele homem; e o moço lhe foi como um de seus filhos.
12 Mi-ca chóh samiang ki cỡt cũai tễng rit sang, cớp yỗn ỡt muoi dống cớp án hỡ.
12 Consagrou Mica ao moço levita, que lhe passou a ser sacerdote; e ficou em casa de Mica.
13 Mi-ca chanchớm tâng mứt neq: “Sanua, cứq dáng raloaih lứq, la Yiang Sursĩ ễ yỗn ŏ́c o pỡ cứq, yuaq cứq bữn muoi noaq cũai Lê-vi cỡt cũai tễng rit sang.”
13 Então, disse Mica: Sei, agora, que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.