Josué 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Chỗi ngcŏh, cớp chỗi pê pahỡm! Cóq mới yuor tayứng cớp dững nheq tữh tahan chỗn chu vil A-ai. Cứq lứq chuai mới chíl riap puo vil A-ai; cớp cứq chiau puo, máh cũai proai, máh vil alới, cớp máh cruang cutễq alới pỡ talang atĩ mới.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Mới cóq táq chóq puo cớp vil A-ai ariang mới khoiq táq chóq puo cớp vil Yê-ri-cô tễ nhũang chơ. Ma trỗ nâi, têq anhia ĩt máh crơng crớu cớp máh charán alới bán dŏq cỡt khong anhia ễn. Cóq anhia mut chíl coah clĩ vil ki, ma cóq anhia táq clỡp, chỗi yỗn alới dáng.”
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 Ngkíq Yô-sũa thrũan cớp dững tỗp tahan pỡq chíl vil A-ai. Chơ án rưoh tahan khễuq cớp clŏ́q lứq pái chít ngin náq yỗn alới pỡq tâng sadâu.
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 Yô-sũa atỡng alới neq: “Cóq anhia pỡq tooq coah clĩ vil ki, chỗi ỡt yơng tễ vil; cớp cóq anhia thrũan dŏq ễ mut chíl vil.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Cứq cớp tỗp tahan pỡq cớp cứq ễ mut ỡt cheq parlŏh vil. Toâq tỗp tahan cũai A-ai puai chíl hếq, tỗp hếq ễ carlũn loah chu clĩ, táq machớng hái khoiq táq trỗ nhũang sĩa.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Hếq ễ payoiq yỗn alới rapuai hếq yỗn loŏh yơng tễ vil dŏq alới chanchớm tỗp hái lúh loah ariang trỗ nhũang sĩa.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Chơ cóq tỗp anhia loŏh chái tễ ntốq ỡt tooq, cớp mut cheng ĩt vil alới. Yiang Sursĩ, la Yiang anhia, ễ chiau vil ki yỗn anhia.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Toâq anhia bữn chơ vil ki, cóq anhia chŏ́ng táh nheq, táq puai Yiang Sursĩ khoiq patâp dŏq chơ. Nâi la ŏ́c cứq patâp anhia.”
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 Chơ Yô-sũa ớn tỗp tahan pỡq tooq coah angia mandang pât, choâng cớp vil A-ai, ỡt mpứng dĩ bar coah vil A-ai cớp vil Bet-el. Cớp Yô-sũa noâng ỡt bếq loah bân ntốq ki.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Yô-sũa tamỡ tễ cláih, cớp án arô máh tỗp tahan toâq rôm. Chơ án cớp máh sốt tỗp I-sarel dững tahan pỡq chu vil A-ai.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 Tỗp tahan pỡq cớp Yô-sũa pỡq tanoang chu ramŏ́h vil, cớp ỡt rlu coah angia pỡng bân ntốq bữn parchon ỡt catáng alới cớp vil A-ai.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Yô-sũa dững tỗp tahan sám sỡng ngin náq ỡt tooq bân mpứng dĩ bar coah vil A-ai cớp vil Bet-el, coah angia mandang pât.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 Máh cũai tahan thrũan dŏq ễ chíl; bữn tỗp clứng ỡt coah angia pỡng vil, cớp tỗp canŏ́h ỡt coah angia mandang pât. Ma Yô-sũa mut bân ntốq parchon cóh tâng sadâu ki.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Toâq puo vil A-ai hữm ranáq ki, ngkíq án yuor tayứng toâp. Án cớp nheq tữh tahan án tál tháng loŏh pỡq chu angia crỗng Yôr-dan, ễ pỡq rachíl cớp tỗp I-sarel bân ntốq tiaq. Ma alới tỡ bữn dáng tahan I-sarel puai chíl yáng clĩ.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Chơ Yô-sũa cớp tỗp tahan táq nan carlũn loah chu clĩ; alới lúh chu angia ntốq aiq.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Máh cũai samiang tỗp A-ai rapuai níc. Ma bo alới rapuai Yô-sũa, tỗp alới cỡt yơng la‑ữt tễ vil.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Ngkíq tỡ bữn muoi noaq noâng cũai samiang tâng vil A-ai, yuaq nheq alới puai tahan tỗp I-sarel. Alới khoiq táh ngoah toong vil pớh dŏq, ma tỡ bữn noau kĩaq salĩq.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Mới ĩt coih, chơ sadoi chu vil A-ai. Cứq ễ chiau vil A-ai yỗn mới.”
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 Tữ Yô-sũa ayŏ́q atĩ achỗn, bo ki toâp nheq tữh tahan ca ỡt tooq lúh aloŏh chái lứq cớp mut cheng ĩt vil. Alới chŏ́ng toâp vil ki.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 Toâq máh samiang tễ vil A-ai luliaq nhêng chu clĩ, alới hữm phĩac ũih suol achỗn chu paloŏng. Ngkíq alới dớt rana, tỡ dáng ễ lúh chu léq noâng. Máh cũai I-sarel ca lúh chu angia ntốq aiq, bo ki toâp alới píh moat chíl loah tỗp A-ai.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 Toâq Yô-sũa cớp tỗp I-sarel hữm phĩac ũih suol achỗn, alới dáng khoiq bữn chơ vil ki. Ngkíq, bo ki toâp alới píh chíl cachĩt loah tỗp samiang A-ai.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Máh cũai samiang I-sarel ỡt tâng vil A-ai loŏh parỗm parnơi dŏq rachíl. Ngkíq tỗp I-sarel sarlũm nheq cũai A-ai, cớp cachĩt táh tỗp A-ai. Tỡ bữn noau têq khlâiq cớp têq vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 Ma bữn ống muoi noaq puo A-ai sâng tỗp I-sarel puai cỗp, cớp alới dững án pỡq chu Yô-sũa.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 Tỗp I-sarel puai cachĩt nheq tỗp A-ai tâng ntốq aiq, la ntốq alới rapuai chíl loah. Nheq tữh cũai ki cuchĩt na pla dau. Moâm ki tỗp I-sarel píh loah chu vil A-ai cớp cachĩt nheq cũai tâng vil ki.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 Tâng tangái ki, nheq tữh cũai cuchĩt dếh samiang dếh mansễm la muoi chít la bar ngin náq. Máh cũai tâng vil A-ai cuchĩt thréc nheq.
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 Ma Yô-sũa noâng sadoi níc coih án, toau bữn cachĩt nheq cũai vil A-ai.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Chơ máh cũai I-sarel parỗm nheq máh crơng crớu cớp charán tỗp A-ai bán, chơ cỡt khong alới ễn. Ranáq nâi lứq cỡt machớng Yiang Sursĩ khoiq atỡng Yô-sũa chơ.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 Chơ Yô-sũa chŏ́ng vil A-ai yỗn cat thréc nheq. Ngkíq vil A-ai cỡt vil rangual toau toâq tangái nâi.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Yô-sũa chŏ́q tacong puo tỗp A-ai ayŏ́ng tâng aluang, cớp ayŏ́ng dŏq tâng ntốq ki toau toâq tabữ. Toâq mandang pât, Yô-sũa ớn noau alíh asễng cumuiq ki tễ aluang, cớp takễl táh bân ngoah toong vil. Tỗp alới ĩt tamáu cróh tâng cumuiq ki cỡt bốq toâr lứq. Bốq tamáu ki noâng níc toau sanua.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Chơ Yô-sũa táq prông sang tâng cóh E-bal, dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel.
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Án táq ariang Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq atỡng tỗp I-sarel chơ. Ŏ́c patâp Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se khoiq noau chĩc dŏq tâng tâm saráq neq: “Cóq táq prông sang toâq tamáu tỡ bữn noau cuhũar toâq crơng tac.” Tỗp alới bốh crơng chiau sang tâng prông ki, cớp chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi hỡ.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 Ỡt tâng ntốq ki, choâng moat tỗp I-sarel, Yô-sũa chĩc loah tâng tamáu máh phễp rit Yiang Sursĩ patâp na Môi-se.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Nheq tữh tỗp I-sarel, máh cũai sốt, máh cũai parchĩn parnai, cớp máh cũai cruang canŏ́h ỡt cớp alới, la tayứng bân ntốq ki tê. Nheq tữh alới ỡt bar coah Hĩp Parnai Parkhán. Alới ỡt to moat chu tỗp tễng rit sang tễ cũai Lê-vi ca crang Hĩp ki. Cũai proai tadĩ tỗp tayứng chứng clĩ chu cóh Kê-rasim; ma tadĩ tỗp ễn tayứng chứng clĩ chu cóh E-bal. Môi-se la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ khoiq patâp tỗp alới yỗn táq ngkíq toâq alới ễ roap ŏ́c bốn.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 Chơ Yô-sũa doc loah phễp rit Yiang Sursĩ yỗn tỗp alới tamứng. Án doc dếh ŏ́c bốn cớp ŏ́c bap ca khoiq chĩc dŏq tâng Tâm Saráq Yiang Sursĩ khoiq yỗn na Môi-se.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 Tỡ bữn santoiq ntrớu mŏ Yô-sũa tỡ bữn doc choâng moat máh cũai ỡt rôm ki. Ỡt ngki bữn dếh mansễm, carnễn, cớp cũai cruang canŏ́h ỡt cớp tỗp alới hỡ.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.