Josué 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Chỗi ngcŏh, cớp chỗi pê pahỡm! Cóq mới yuor tayứng cớp dững nheq tữh tahan chỗn chu vil A-ai. Cứq lứq chuai mới chíl riap puo vil A-ai; cớp cứq chiau puo, máh cũai proai, máh vil alới, cớp máh cruang cutễq alới pỡ talang atĩ mới.
1 E o ­SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Mới cóq táq chóq puo cớp vil A-ai ariang mới khoiq táq chóq puo cớp vil Yê-ri-cô tễ nhũang chơ. Ma trỗ nâi, têq anhia ĩt máh crơng crớu cớp máh charán alới bán dŏq cỡt khong anhia ễn. Cóq anhia mut chíl coah clĩ vil ki, ma cóq anhia táq clỡp, chỗi yỗn alới dáng.”
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Ngkíq Yô-sũa thrũan cớp dững tỗp tahan pỡq chíl vil A-ai. Chơ án rưoh tahan khễuq cớp clŏ́q lứq pái chít ngin náq yỗn alới pỡq tâng sadâu.
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 Yô-sũa atỡng alới neq: “Cóq anhia pỡq tooq coah clĩ vil ki, chỗi ỡt yơng tễ vil; cớp cóq anhia thrũan dŏq ễ mut chíl vil.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Cứq cớp tỗp tahan pỡq cớp cứq ễ mut ỡt cheq parlŏh vil. Toâq tỗp tahan cũai A-ai puai chíl hếq, tỗp hếq ễ carlũn loah chu clĩ, táq machớng hái khoiq táq trỗ nhũang sĩa.
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Hếq ễ payoiq yỗn alới rapuai hếq yỗn loŏh yơng tễ vil dŏq alới chanchớm tỗp hái lúh loah ariang trỗ nhũang sĩa.
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 Chơ cóq tỗp anhia loŏh chái tễ ntốq ỡt tooq, cớp mut cheng ĩt vil alới. Yiang Sursĩ, la Yiang anhia, ễ chiau vil ki yỗn anhia.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o ­SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Toâq anhia bữn chơ vil ki, cóq anhia chŏ́ng táh nheq, táq puai Yiang Sursĩ khoiq patâp dŏq chơ. Nâi la ŏ́c cứq patâp anhia.”
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do ­SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Chơ Yô-sũa ớn tỗp tahan pỡq tooq coah angia mandang pât, choâng cớp vil A-ai, ỡt mpứng dĩ bar coah vil A-ai cớp vil Bet-el. Cớp Yô-sũa noâng ỡt bếq loah bân ntốq ki.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Yô-sũa tamỡ tễ cláih, cớp án arô máh tỗp tahan toâq rôm. Chơ án cớp máh sốt tỗp I-sarel dững tahan pỡq chu vil A-ai.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Tỗp tahan pỡq cớp Yô-sũa pỡq tanoang chu ramŏ́h vil, cớp ỡt rlu coah angia pỡng bân ntốq bữn parchon ỡt catáng alới cớp vil A-ai.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Yô-sũa dững tỗp tahan sám sỡng ngin náq ỡt tooq bân mpứng dĩ bar coah vil A-ai cớp vil Bet-el, coah angia mandang pât.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Máh cũai tahan thrũan dŏq ễ chíl; bữn tỗp clứng ỡt coah angia pỡng vil, cớp tỗp canŏ́h ỡt coah angia mandang pât. Ma Yô-sũa mut bân ntốq parchon cóh tâng sadâu ki.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Toâq puo vil A-ai hữm ranáq ki, ngkíq án yuor tayứng toâp. Án cớp nheq tữh tahan án tál tháng loŏh pỡq chu angia crỗng Yôr-dan, ễ pỡq rachíl cớp tỗp I-sarel bân ntốq tiaq. Ma alới tỡ bữn dáng tahan I-sarel puai chíl yáng clĩ.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Chơ Yô-sũa cớp tỗp tahan táq nan carlũn loah chu clĩ; alới lúh chu angia ntốq aiq.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Máh cũai samiang tỗp A-ai rapuai níc. Ma bo alới rapuai Yô-sũa, tỗp alới cỡt yơng la‑ữt tễ vil.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 Ngkíq tỡ bữn muoi noaq noâng cũai samiang tâng vil A-ai, yuaq nheq alới puai tahan tỗp I-sarel. Alới khoiq táh ngoah toong vil pớh dŏq, ma tỡ bữn noau kĩaq salĩq.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Mới ĩt coih, chơ sadoi chu vil A-ai. Cứq ễ chiau vil A-ai yỗn mới.”
18 E o ­SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 Tữ Yô-sũa ayŏ́q atĩ achỗn, bo ki toâp nheq tữh tahan ca ỡt tooq lúh aloŏh chái lứq cớp mut cheng ĩt vil. Alới chŏ́ng toâp vil ki.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 Toâq máh samiang tễ vil A-ai luliaq nhêng chu clĩ, alới hữm phĩac ũih suol achỗn chu paloŏng. Ngkíq alới dớt rana, tỡ dáng ễ lúh chu léq noâng. Máh cũai I-sarel ca lúh chu angia ntốq aiq, bo ki toâp alới píh moat chíl loah tỗp A-ai.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Toâq Yô-sũa cớp tỗp I-sarel hữm phĩac ũih suol achỗn, alới dáng khoiq bữn chơ vil ki. Ngkíq, bo ki toâp alới píh chíl cachĩt loah tỗp samiang A-ai.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 Máh cũai samiang I-sarel ỡt tâng vil A-ai loŏh parỗm parnơi dŏq rachíl. Ngkíq tỗp I-sarel sarlũm nheq cũai A-ai, cớp cachĩt táh tỗp A-ai. Tỡ bữn noau têq khlâiq cớp têq vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 Ma bữn ống muoi noaq puo A-ai sâng tỗp I-sarel puai cỗp, cớp alới dững án pỡq chu Yô-sũa.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Tỗp I-sarel puai cachĩt nheq tỗp A-ai tâng ntốq aiq, la ntốq alới rapuai chíl loah. Nheq tữh cũai ki cuchĩt na pla dau. Moâm ki tỗp I-sarel píh loah chu vil A-ai cớp cachĩt nheq cũai tâng vil ki.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 Tâng tangái ki, nheq tữh cũai cuchĩt dếh samiang dếh mansễm la muoi chít la bar ngin náq. Máh cũai tâng vil A-ai cuchĩt thréc nheq.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 Ma Yô-sũa noâng sadoi níc coih án, toau bữn cachĩt nheq cũai vil A-ai.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Chơ máh cũai I-sarel parỗm nheq máh crơng crớu cớp charán tỗp A-ai bán, chơ cỡt khong alới ễn. Ranáq nâi lứq cỡt machớng Yiang Sursĩ khoiq atỡng Yô-sũa chơ.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o ­SENHOR ordenou a Josué.
28 Chơ Yô-sũa chŏ́ng vil A-ai yỗn cat thréc nheq. Ngkíq vil A-ai cỡt vil rangual toau toâq tangái nâi.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Yô-sũa chŏ́q tacong puo tỗp A-ai ayŏ́ng tâng aluang, cớp ayŏ́ng dŏq tâng ntốq ki toau toâq tabữ. Toâq mandang pât, Yô-sũa ớn noau alíh asễng cumuiq ki tễ aluang, cớp takễl táh bân ngoah toong vil. Tỗp alới ĩt tamáu cróh tâng cumuiq ki cỡt bốq toâr lứq. Bốq tamáu ki noâng níc toau sanua.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Chơ Yô-sũa táq prông sang tâng cóh E-bal, dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel.
30 Então Josué edificou um altar para o ­SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 Án táq ariang Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq atỡng tỗp I-sarel chơ. Ŏ́c patâp Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se khoiq noau chĩc dŏq tâng tâm saráq neq: “Cóq táq prông sang toâq tamáu tỡ bữn noau cuhũar toâq crơng tac.” Tỗp alới bốh crơng chiau sang tâng prông ki, cớp chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi hỡ.
31 como Moisés, o servo do ­SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao ­SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Ỡt tâng ntốq ki, choâng moat tỗp I-sarel, Yô-sũa chĩc loah tâng tamáu máh phễp rit Yiang Sursĩ patâp na Môi-se.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Nheq tữh tỗp I-sarel, máh cũai sốt, máh cũai parchĩn parnai, cớp máh cũai cruang canŏ́h ỡt cớp alới, la tayứng bân ntốq ki tê. Nheq tữh alới ỡt bar coah Hĩp Parnai Parkhán. Alới ỡt to moat chu tỗp tễng rit sang tễ cũai Lê-vi ca crang Hĩp ki. Cũai proai tadĩ tỗp tayứng chứng clĩ chu cóh Kê-rasim; ma tadĩ tỗp ễn tayứng chứng clĩ chu cóh E-bal. Môi-se la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ khoiq patâp tỗp alới yỗn táq ngkíq toâq alới ễ roap ŏ́c bốn.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do ­SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do ­SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Chơ Yô-sũa doc loah phễp rit Yiang Sursĩ yỗn tỗp alới tamứng. Án doc dếh ŏ́c bốn cớp ŏ́c bap ca khoiq chĩc dŏq tâng Tâm Saráq Yiang Sursĩ khoiq yỗn na Môi-se.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Tỡ bữn santoiq ntrớu mŏ Yô-sũa tỡ bữn doc choâng moat máh cũai ỡt rôm ki. Ỡt ngki bữn dếh mansễm, carnễn, cớp cũai cruang canŏ́h ỡt cớp tỗp alới hỡ.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.