Josué 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Chỗi ngcŏh, cớp chỗi pê pahỡm! Cóq mới yuor tayứng cớp dững nheq tữh tahan chỗn chu vil A-ai. Cứq lứq chuai mới chíl riap puo vil A-ai; cớp cứq chiau puo, máh cũai proai, máh vil alới, cớp máh cruang cutễq alới pỡ talang atĩ mới.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Mới cóq táq chóq puo cớp vil A-ai ariang mới khoiq táq chóq puo cớp vil Yê-ri-cô tễ nhũang chơ. Ma trỗ nâi, têq anhia ĩt máh crơng crớu cớp máh charán alới bán dŏq cỡt khong anhia ễn. Cóq anhia mut chíl coah clĩ vil ki, ma cóq anhia táq clỡp, chỗi yỗn alới dáng.”
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Ngkíq Yô-sũa thrũan cớp dững tỗp tahan pỡq chíl vil A-ai. Chơ án rưoh tahan khễuq cớp clŏ́q lứq pái chít ngin náq yỗn alới pỡq tâng sadâu.
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 Yô-sũa atỡng alới neq: “Cóq anhia pỡq tooq coah clĩ vil ki, chỗi ỡt yơng tễ vil; cớp cóq anhia thrũan dŏq ễ mut chíl vil.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Cứq cớp tỗp tahan pỡq cớp cứq ễ mut ỡt cheq parlŏh vil. Toâq tỗp tahan cũai A-ai puai chíl hếq, tỗp hếq ễ carlũn loah chu clĩ, táq machớng hái khoiq táq trỗ nhũang sĩa.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Hếq ễ payoiq yỗn alới rapuai hếq yỗn loŏh yơng tễ vil dŏq alới chanchớm tỗp hái lúh loah ariang trỗ nhũang sĩa.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 Chơ cóq tỗp anhia loŏh chái tễ ntốq ỡt tooq, cớp mut cheng ĩt vil alới. Yiang Sursĩ, la Yiang anhia, ễ chiau vil ki yỗn anhia.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Toâq anhia bữn chơ vil ki, cóq anhia chŏ́ng táh nheq, táq puai Yiang Sursĩ khoiq patâp dŏq chơ. Nâi la ŏ́c cứq patâp anhia.”
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Chơ Yô-sũa ớn tỗp tahan pỡq tooq coah angia mandang pât, choâng cớp vil A-ai, ỡt mpứng dĩ bar coah vil A-ai cớp vil Bet-el. Cớp Yô-sũa noâng ỡt bếq loah bân ntốq ki.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Yô-sũa tamỡ tễ cláih, cớp án arô máh tỗp tahan toâq rôm. Chơ án cớp máh sốt tỗp I-sarel dững tahan pỡq chu vil A-ai.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 Tỗp tahan pỡq cớp Yô-sũa pỡq tanoang chu ramŏ́h vil, cớp ỡt rlu coah angia pỡng bân ntốq bữn parchon ỡt catáng alới cớp vil A-ai.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Yô-sũa dững tỗp tahan sám sỡng ngin náq ỡt tooq bân mpứng dĩ bar coah vil A-ai cớp vil Bet-el, coah angia mandang pât.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Máh cũai tahan thrũan dŏq ễ chíl; bữn tỗp clứng ỡt coah angia pỡng vil, cớp tỗp canŏ́h ỡt coah angia mandang pât. Ma Yô-sũa mut bân ntốq parchon cóh tâng sadâu ki.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Toâq puo vil A-ai hữm ranáq ki, ngkíq án yuor tayứng toâp. Án cớp nheq tữh tahan án tál tháng loŏh pỡq chu angia crỗng Yôr-dan, ễ pỡq rachíl cớp tỗp I-sarel bân ntốq tiaq. Ma alới tỡ bữn dáng tahan I-sarel puai chíl yáng clĩ.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Chơ Yô-sũa cớp tỗp tahan táq nan carlũn loah chu clĩ; alới lúh chu angia ntốq aiq.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Máh cũai samiang tỗp A-ai rapuai níc. Ma bo alới rapuai Yô-sũa, tỗp alới cỡt yơng la‑ữt tễ vil.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Ngkíq tỡ bữn muoi noaq noâng cũai samiang tâng vil A-ai, yuaq nheq alới puai tahan tỗp I-sarel. Alới khoiq táh ngoah toong vil pớh dŏq, ma tỡ bữn noau kĩaq salĩq.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Mới ĩt coih, chơ sadoi chu vil A-ai. Cứq ễ chiau vil A-ai yỗn mới.”
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 Tữ Yô-sũa ayŏ́q atĩ achỗn, bo ki toâp nheq tữh tahan ca ỡt tooq lúh aloŏh chái lứq cớp mut cheng ĩt vil. Alới chŏ́ng toâp vil ki.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 Toâq máh samiang tễ vil A-ai luliaq nhêng chu clĩ, alới hữm phĩac ũih suol achỗn chu paloŏng. Ngkíq alới dớt rana, tỡ dáng ễ lúh chu léq noâng. Máh cũai I-sarel ca lúh chu angia ntốq aiq, bo ki toâp alới píh moat chíl loah tỗp A-ai.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 Toâq Yô-sũa cớp tỗp I-sarel hữm phĩac ũih suol achỗn, alới dáng khoiq bữn chơ vil ki. Ngkíq, bo ki toâp alới píh chíl cachĩt loah tỗp samiang A-ai.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Máh cũai samiang I-sarel ỡt tâng vil A-ai loŏh parỗm parnơi dŏq rachíl. Ngkíq tỗp I-sarel sarlũm nheq cũai A-ai, cớp cachĩt táh tỗp A-ai. Tỡ bữn noau têq khlâiq cớp têq vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 Ma bữn ống muoi noaq puo A-ai sâng tỗp I-sarel puai cỗp, cớp alới dững án pỡq chu Yô-sũa.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Tỗp I-sarel puai cachĩt nheq tỗp A-ai tâng ntốq aiq, la ntốq alới rapuai chíl loah. Nheq tữh cũai ki cuchĩt na pla dau. Moâm ki tỗp I-sarel píh loah chu vil A-ai cớp cachĩt nheq cũai tâng vil ki.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 Tâng tangái ki, nheq tữh cũai cuchĩt dếh samiang dếh mansễm la muoi chít la bar ngin náq. Máh cũai tâng vil A-ai cuchĩt thréc nheq.
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 Ma Yô-sũa noâng sadoi níc coih án, toau bữn cachĩt nheq cũai vil A-ai.
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Chơ máh cũai I-sarel parỗm nheq máh crơng crớu cớp charán tỗp A-ai bán, chơ cỡt khong alới ễn. Ranáq nâi lứq cỡt machớng Yiang Sursĩ khoiq atỡng Yô-sũa chơ.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Chơ Yô-sũa chŏ́ng vil A-ai yỗn cat thréc nheq. Ngkíq vil A-ai cỡt vil rangual toau toâq tangái nâi.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Yô-sũa chŏ́q tacong puo tỗp A-ai ayŏ́ng tâng aluang, cớp ayŏ́ng dŏq tâng ntốq ki toau toâq tabữ. Toâq mandang pât, Yô-sũa ớn noau alíh asễng cumuiq ki tễ aluang, cớp takễl táh bân ngoah toong vil. Tỗp alới ĩt tamáu cróh tâng cumuiq ki cỡt bốq toâr lứq. Bốq tamáu ki noâng níc toau sanua.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Chơ Yô-sũa táq prông sang tâng cóh E-bal, dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 Án táq ariang Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq atỡng tỗp I-sarel chơ. Ŏ́c patâp Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se khoiq noau chĩc dŏq tâng tâm saráq neq: “Cóq táq prông sang toâq tamáu tỡ bữn noau cuhũar toâq crơng tac.” Tỗp alới bốh crơng chiau sang tâng prông ki, cớp chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi hỡ.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 Ỡt tâng ntốq ki, choâng moat tỗp I-sarel, Yô-sũa chĩc loah tâng tamáu máh phễp rit Yiang Sursĩ patâp na Môi-se.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Nheq tữh tỗp I-sarel, máh cũai sốt, máh cũai parchĩn parnai, cớp máh cũai cruang canŏ́h ỡt cớp alới, la tayứng bân ntốq ki tê. Nheq tữh alới ỡt bar coah Hĩp Parnai Parkhán. Alới ỡt to moat chu tỗp tễng rit sang tễ cũai Lê-vi ca crang Hĩp ki. Cũai proai tadĩ tỗp tayứng chứng clĩ chu cóh Kê-rasim; ma tadĩ tỗp ễn tayứng chứng clĩ chu cóh E-bal. Môi-se la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ khoiq patâp tỗp alới yỗn táq ngkíq toâq alới ễ roap ŏ́c bốn.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Chơ Yô-sũa doc loah phễp rit Yiang Sursĩ yỗn tỗp alới tamứng. Án doc dếh ŏ́c bốn cớp ŏ́c bap ca khoiq chĩc dŏq tâng Tâm Saráq Yiang Sursĩ khoiq yỗn na Môi-se.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Tỡ bữn santoiq ntrớu mŏ Yô-sũa tỡ bữn doc choâng moat máh cũai ỡt rôm ki. Ỡt ngki bữn dếh mansễm, carnễn, cớp cũai cruang canŏ́h ỡt cớp tỗp alới hỡ.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.