Jeremias 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 — ausente —
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 — ausente —
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 Chỗi tamứng santoiq noau raphếq rathũ pai neq: ‘Hái ỡt nâi bữn plot ien cỗ nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ; nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ; nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ.’
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 “Cóq anhia pĩen ngê anhia puai cớp máh ranáq anhia cơi táq. Cóq manoaq táq tanoang tapứng chóq manoaq.
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 Chỗi lôp noâng cũai tễ cruang canŏ́h, tỡ la con cumuiq, tỡ la cán cumai. Chỗi cachĩt noâng máh cũai tỡ bữn táq lôih ntrớu tâng cruang nâi. Chỗi cucốh sang noâng máh yiang canŏ́h, yuaq ranáq ki dŏq pupứt anhia bữm.
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 Khân anhia pĩen, ki cứq yỗn anhia bữn ỡt tâng cutễq ca cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac anhia ndỡm mantái níc.
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 “Âu nhêng! Tỗp anhia sa‑âm lứq santoiq raphếq rathũ.
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 Anhia tutuoiq, cachĩt cũai, cooc lacuoi cayac noau, thễ dũan tễ ŏ́c tỡ bữn lứq, chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al, cớp cucốh sang máh yiang anhia tỡ bữn dáng tễ nhũang.
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 Cứq kêt máh ranáq anhia táq ngkíq; cớp anhia loŏh tayứng yáng moat cứq tâng Dống Sang Toâr cớp pai neq: ‘Tỗp hái bữn plot ien!’
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 Tỗp anhia chanchớm Dống Sang Toâr cứq la cưp yỗn cũai rapốn tỡ? Cứq khoiq hữm máh ranáq anhia táq.
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 Cóq anhia pỡq chu vil Si-lô, la ntốq cứq khoiq rưoh yỗn cỡt ntốq sang toam cứq tễ dâu lứq, cớp nhêng chu máh ranáq cứq khoiq táq chóq vil ki, cỗ tian máh cũai I-sarel, la cũai proai cứq, táq lôih.
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Anhia khoiq táq máh ranáq lôih nâi, tam cứq khoiq atỡng anhia sa‑ữi trỗ chơ. Ma anhia tỡ ễq tamứng. Cứq khoiq arô anhia, ma anhia tỡ bữn ta‑ỡi.
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 Yuaq ngkíq, cứq ễ táq chóq Dống Sang Toâr cứq nâi machớng cứq khoiq táq chóq vil Si-lô tê. Ntốq nâi la ntốq anhia poâng, la ntốq cứq khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia.
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 Cứq ễ tuih nheq tỗp anhia yỗn loŏh ỡt yơng tễ yáng moat cứq, samoât cứq khoiq táq chơ chóq tỗp I-sarel, sễm ai anhia.”
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ Yê-ramia ơi! Mới chỗi câu sễq tễ cứq chuai máh cũai proai nâi. Chỗi nhiam tỡ la câu sễq ntrớu yỗn tỗp alới; chỗi rasễq tễ cứq, yuaq cứq tỡ ễq tamứng.
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 Nŏ́q mới tỡ bữn hữm tễ ranáq tỗp alới ntôm táq tâng máh vil tâng cruang Yuda cớp tâng máh rana tâng vil Yaru-salem?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Tỗp carnễn chuaq ũih, tỗp mpoaq palư ũih, tỗp mansễm mial nhôi bỗt táq bễng, chơ chiau sang yỗn yiang Puo Mansễm Tâng Paloŏng. Tỗp alới tốh blŏ́ng chiau sang yỗn máh yiang canŏ́h hỡ, cỗ alới ễ mandốq cứq.
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 Ma lứq samoât alới rakhễu cứq tỡ? Tỡ cỡn ngkíq! Ma alới táq rúng dỡi tamoong alới bữm, cớp dững ŏ́c casiet atoâq pỡ alới bữm.
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ tốh ŏ́c cutâu mứt cớp ũan lứq chóq Dống Sang Toâr nâi. Cứq ễ tốh ŏ́c ki chóq máh cũai cớp máh charán, dếh nỡm aluang cớp crơng sarnóh hỡ. Ŏ́c cứq cutâu lứq ki blữ cat níc; tỡ bữn noau têq pupât.”
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, án pai neq: “Cứq tỡ ễq roap noâng máh crơng anhia chiau sang. Ngkíq, chỗi túh tál dững noâng crơng sang ki; o hỡn anhia cha bữm máh crơng ki.
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 Yuaq bo tangái cứq dững aloŏh achúc achiac anhia tễ cruang Ê-yip-tô, cứq tỡ bữn ớn alới bốh crơng chiau sang, tỡ la chiau máh crơng canŏ́h.
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 Ma cứq khoiq ớn alới neq: ‘Cóq anhia trĩh cứq, chơ cứq cỡt Ncháu anhia, cớp anhia cỡt cũai proai cứq. Khân anhia táq dũ ramứh puai santoiq cứq ớn, ki anhia bữn ỡt ien khễ.’
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 Ma alới tỡ bữn tamứng, cớp tỡ bữn trĩh. Alới miar táq puai ŏ́c ngian cớp ŏ́c sâuq tâng mứt pahỡm alới. Toâq cứq ớn alới pỡq rana nâi, alới pỡq chu rana tíh.
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 Noap tễ tangái achúc achiac anhia bữn loŏh tễ cruang Ê-yip-tô toau toâq tangái nâi, cứq khoiq ớn máh cũai tang bỗq, la cũai táq ranáq cứq, pỡq ramóh níc anhia.
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 Ma anhia tỡ ễq tamứng, cớp tỡ bữn táq puai. Anhia cỡt ngian palứq ễn, cớp táq lôih clữi tễ achúc achiac anhia ễn.
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 “Ơ Yê-ramia ơi! Tam mới cutóng atỡng máh parnai nâi yỗn cũai proai cứq tamứng, lứq samoât alới tỡ bữn tamứng mŏ. Tam mới arô alới, ma alới tỡ bữn ta‑ỡi mới mŏ.
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 Yuaq ngkíq, cóq mới atỡng alới neq: ‘Máh cũai cruang nâi la tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, Ncháu alới, cớp tỡ bữn rien tễ ŏ́c manrap ca toâq pỡ alới. Ŏ́c tanoang tapứng khoiq pứt nheq tễ tỗp alới; cớp tỡ bữn noau loâng pai tễ ŏ́c nâi.’
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 “Ơ tỗp Yaru-salem ơi! Cóq anhia tanúh; cóq anhia cũah sóc plỡ, chơ voang táh. Cóq anhia ũat cansái tanúh tâng anũol cóh tíh. Yuaq cứq la Yiang Sursĩ sâng cutâu, cớp khoiq táh cũai proai cứq.
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 “Tỗp Yuda khoiq táq ranáq sâuq yáng moat cứq; tỗp alới khoiq dŏq máh rup nhơp lứq tâng Dống Sang Toâr ca clễu ramứh cứq; alới táq yỗn Dống Sang Cứq tỡ bữn bráh noâng puai rit.
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 Tâng avúng Hi-nôm alới khoiq táq muoi lám prông ramứh Tô-phet dŏq alới bốh sang con samiang con mansễm alới bữm. Cứq tỡ bữn ớn alới táq ngkíq, dếh tỡ nai chanchớm tễ ŏ́c ki tâng sarnớm cứq.
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 Ngkíq, cóq anhia nhêng o! Lứq bữn muoi tangái noau tỡ bữn dŏq noâng ntốq ki Tô-phet tỡ la avúng Hi-nôm, ma noau dŏq ntốq ki la avúng Rapoâiq Carchĩt, yuaq ntốq ki noau tứp cumuiq toau ŏ́q ntốq tứp noâng.
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 Chơ máh sac cũai nâi cỡt sana chớm cớp charán arưih, cớp tỡ bữn noau têq atũih chớm cớp charán ki.
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 Cứq ễ táq yỗn sưong bũi óh cớp sưong ai tamái cớp ỡi tamái tỡ bữn noâng tâng máh vil tâng cruang Yuda cớp tâng máh rana tâng vil Yaru-salem; cutễq ki cóq cỡt ntốq rangual níc.”
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.