Jeremias 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
4 Chỗi tamứng santoiq noau raphếq rathũ pai neq: ‘Hái ỡt nâi bữn plot ien cỗ nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ; nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ; nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ.’
4 Não confiem mais nestas palavras mentirosas: “Nós estamos seguros! Este é o Templo do Senhor , este é o Templo do Senhor , este é o Templo do Senhor !”
5 “Cóq anhia pĩen ngê anhia puai cớp máh ranáq anhia cơi táq. Cóq manoaq táq tanoang tapứng chóq manoaq.
5 — Mudem de vida e parem de fazer o que estão fazendo. Sejam honestos uns com os outros.
6 Chỗi lôp noâng cũai tễ cruang canŏ́h, tỡ la con cumuiq, tỡ la cán cumai. Chỗi cachĩt noâng máh cũai tỡ bữn táq lôih ntrớu tâng cruang nâi. Chỗi cucốh sang noâng máh yiang canŏ́h, yuaq ranáq ki dŏq pupứt anhia bữm.
6 Parem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem mais pessoas inocentes neste lugar. E parem de adorar outros deuses, pois isso vai acabar com vocês.
7 Khân anhia pĩen, ki cứq yỗn anhia bữn ỡt tâng cutễq ca cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac anhia ndỡm mantái níc.
7 Se vocês mudarem de vida, eu deixarei que continuem morando aqui, na terra que dei para sempre aos seus antepassados.
8 “Âu nhêng! Tỗp anhia sa‑âm lứq santoiq raphếq rathũ.
8 — Vejam! Vocês estão confiando em palavras mentirosas e sem valor.
9 Anhia tutuoiq, cachĩt cũai, cooc lacuoi cayac noau, thễ dũan tễ ŏ́c tỡ bữn lứq, chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al, cớp cucốh sang máh yiang anhia tỡ bữn dáng tễ nhũang.
9 Vocês roubam, matam, cometem adultério, juram para encobrir mentiras, oferecem sacrifícios a Baal e adoram outros deuses que vocês não conheciam no passado.
10 Cứq kêt máh ranáq anhia táq ngkíq; cớp anhia loŏh tayứng yáng moat cứq tâng Dống Sang Toâr cớp pai neq: ‘Tỗp hái bữn plot ien!’
10 Fazem coisas que eu detesto, depois vêm e ficam na minha presença, no meu próprio Templo, e dizem: “Nós estamos seguros!”
11 Tỗp anhia chanchớm Dống Sang Toâr cứq la cưp yỗn cũai rapốn tỡ? Cứq khoiq hữm máh ranáq anhia táq.
11 Será que vocês estão pensando que o meu Templo é um esconderijo de ladrões? Eu tenho visto o que vocês estão fazendo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Cóq anhia pỡq chu vil Si-lô, la ntốq cứq khoiq rưoh yỗn cỡt ntốq sang toam cứq tễ dâu lứq, cớp nhêng chu máh ranáq cứq khoiq táq chóq vil ki, cỗ tian máh cũai I-sarel, la cũai proai cứq, táq lôih.
12 Vão a Siló , o primeiro lugar que escolhi para nele ser adorado, e vejam o que eu fiz ali por causa da maldade de Israel, o meu povo.
13 Anhia khoiq táq máh ranáq lôih nâi, tam cứq khoiq atỡng anhia sa‑ữi trỗ chơ. Ma anhia tỡ ễq tamứng. Cứq khoiq arô anhia, ma anhia tỡ bữn ta‑ỡi.
13 Vocês têm cometido todos esses pecados de que falei. Eu os avisei muitas e muitas vezes, mas vocês não quiseram me ouvir; e, quando eu chamei, não me responderam. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
14 Yuaq ngkíq, cứq ễ táq chóq Dống Sang Toâr cứq nâi machớng cứq khoiq táq chóq vil Si-lô tê. Ntốq nâi la ntốq anhia poâng, la ntốq cứq khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia.
14 Por isso, a mesma coisa que fiz com Siló vou fazer com este meu Templo em que vocês confiam. O que fiz em Siló vou fazer neste lugar que dei a vocês e aos seus antepassados.
15 Cứq ễ tuih nheq tỗp anhia yỗn loŏh ỡt yơng tễ yáng moat cứq, samoât cứq khoiq táq chơ chóq tỗp I-sarel, sễm ai anhia.”
15 Vou expulsar vocês da minha presença como fiz com os seus parentes, o povo do Reino do Norte.
16 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ Yê-ramia ơi! Mới chỗi câu sễq tễ cứq chuai máh cũai proai nâi. Chỗi nhiam tỡ la câu sễq ntrớu yỗn tỗp alới; chỗi rasễq tễ cứq, yuaq cứq tỡ ễq tamứng.
16 Deus disse: — Jeremias, não ore por este povo. Não peça, nem implore em favor deles; não insista comigo, porque eu não atenderei.
17 Nŏ́q mới tỡ bữn hữm tễ ranáq tỗp alới ntôm táq tâng máh vil tâng cruang Yuda cớp tâng máh rana tâng vil Yaru-salem?
17 Será que você não vê o que eles andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Tỗp carnễn chuaq ũih, tỗp mpoaq palư ũih, tỗp mansễm mial nhôi bỗt táq bễng, chơ chiau sang yỗn yiang Puo Mansễm Tâng Paloŏng. Tỗp alới tốh blŏ́ng chiau sang yỗn máh yiang canŏ́h hỡ, cỗ alới ễ mandốq cứq.
18 As crianças apanham lenha, os homens acendem o fogo, e as mulheres assam bolos para oferecer à deusa que é chamada de “Rainha do Céu”. Também derramam bebidas como oferta a outros deuses e fazem isso para me irritar e ferir.
19 Ma lứq samoât alới rakhễu cứq tỡ? Tỡ cỡn ngkíq! Ma alới táq rúng dỡi tamoong alới bữm, cớp dững ŏ́c casiet atoâq pỡ alới bữm.
19 Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha.
20 Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ tốh ŏ́c cutâu mứt cớp ũan lứq chóq Dống Sang Toâr nâi. Cứq ễ tốh ŏ́c ki chóq máh cũai cớp máh charán, dếh nỡm aluang cớp crơng sarnóh hỡ. Ŏ́c cứq cutâu lứq ki blữ cat níc; tỡ bữn noau têq pupât.”
20 Assim eu, o Senhor Deus, derramarei a minha ira e o meu furor sobre este lugar. Descarregarei o meu furor sobre as pessoas e os animais e até sobre as árvores e as plantações. E a minha ira será como um fogo que ninguém pode apagar.
21 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, án pai neq: “Cứq tỡ ễq roap noâng máh crơng anhia chiau sang. Ngkíq, chỗi túh tál dững noâng crơng sang ki; o hỡn anhia cha bữm máh crơng ki.
21 — Alguns sacrifícios são completamente queimados sobre o altar, mas a carne de outros sacrifícios vocês têm o direito de comer. Porém eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, digo que não me importo que vocês comam a carne toda.
22 Yuaq bo tangái cứq dững aloŏh achúc achiac anhia tễ cruang Ê-yip-tô, cứq tỡ bữn ớn alới bốh crơng chiau sang, tỡ la chiau máh crơng canŏ́h.
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, não dei ordens a respeito do oferecimento de animais que são completamente queimados nem a respeito de outros tipos de sacrifícios.
23 Ma cứq khoiq ớn alới neq: ‘Cóq anhia trĩh cứq, chơ cứq cỡt Ncháu anhia, cớp anhia cỡt cũai proai cứq. Khân anhia táq dũ ramứh puai santoiq cứq ớn, ki anhia bữn ỡt ien khễ.’
23 Mas o que ordenei foi que me obedecessem, de modo que eu seria o Deus deles, e eles seriam o meu povo. Disse que vivessem sempre como eu tinha mandado, para que tudo corresse bem para eles.
24 Ma alới tỡ bữn tamứng, cớp tỡ bữn trĩh. Alới miar táq puai ŏ́c ngian cớp ŏ́c sâuq tâng mứt pahỡm alới. Toâq cứq ớn alới pỡq rana nâi, alới pỡq chu rana tíh.
24 Mas eles não me deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, fizeram tudo o que o seu coração teimoso e mau queria. Assim, em vez de melhorarem, eles pioraram.
25 Noap tễ tangái achúc achiac anhia bữn loŏh tễ cruang Ê-yip-tô toau toâq tangái nâi, cứq khoiq ớn máh cũai tang bỗq, la cũai táq ranáq cứq, pỡq ramóh níc anhia.
25 Desde o dia em que os seus antepassados saíram do Egito até hoje, tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas , a vocês.
26 Ma anhia tỡ ễq tamứng, cớp tỡ bữn táq puai. Anhia cỡt ngian palứq ễn, cớp táq lôih clữi tễ achúc achiac anhia ễn.
26 Mas vocês não lhes deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, continuaram teimosos e fizeram ainda pior do que os seus antepassados.
27 “Ơ Yê-ramia ơi! Tam mới cutóng atỡng máh parnai nâi yỗn cũai proai cứq tamứng, lứq samoât alới tỡ bữn tamứng mŏ. Tam mới arô alới, ma alới tỡ bữn ta‑ỡi mới mŏ.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá todas essas palavras, mas eles não vão dar atenção; você os chamará, mas eles não vão responder.
28 Yuaq ngkíq, cóq mới atỡng alới neq: ‘Máh cũai cruang nâi la tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, Ncháu alới, cớp tỡ bữn rien tễ ŏ́c manrap ca toâq pỡ alới. Ŏ́c tanoang tapứng khoiq pứt nheq tễ tỗp alới; cớp tỡ bữn noau loâng pai tễ ŏ́c nâi.’
28 Você lhes dirá que eles são um povo que não obedece a mim, o Senhor , o Deus deles. São um povo que não aceita ser corrigido. Não existe mais sinceridade; nem se fala mais nisso.
29 “Ơ tỗp Yaru-salem ơi! Cóq anhia tanúh; cóq anhia cũah sóc plỡ, chơ voang táh. Cóq anhia ũat cansái tanúh tâng anũol cóh tíh. Yuaq cứq la Yiang Sursĩ sâng cutâu, cớp khoiq táh cũai proai cứq.
29 Deus disse ainda: “Chore, povo de Jerusalém. Corte os seus cabelos e jogue fora. Cante música triste no alto dos montes, pois eu, o e abandonei o meu povo.”
30 “Tỗp Yuda khoiq táq ranáq sâuq yáng moat cứq; tỗp alới khoiq dŏq máh rup nhơp lứq tâng Dống Sang Toâr ca clễu ramứh cứq; alới táq yỗn Dống Sang Cứq tỡ bữn bráh noâng puai rit.
30 — O povo de Judá fez uma coisa que eu acho errada. Eles colocaram os seus ídolos, que eu detesto, no meu Templo e o mancharam. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
31 Tâng avúng Hi-nôm alới khoiq táq muoi lám prông ramứh Tô-phet dŏq alới bốh sang con samiang con mansễm alới bữm. Cứq tỡ bữn ớn alới táq ngkíq, dếh tỡ nai chanchớm tễ ŏ́c ki tâng sarnớm cứq.
31 Construíram um altar que foi chamado de Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali queimam os seus filhos e filhas como sacrifício . Eu não dei ordem para isso e nunca pensei nisso.
32 Ngkíq, cóq anhia nhêng o! Lứq bữn muoi tangái noau tỡ bữn dŏq noâng ntốq ki Tô-phet tỡ la avúng Hi-nôm, ma noau dŏq ntốq ki la avúng Rapoâiq Carchĩt, yuaq ntốq ki noau tứp cumuiq toau ŏ́q ntốq tứp noâng.
32 Portanto, certamente virá o tempo em que esse lugar não será mais chamado de Tofete nem de vale de Ben-Hinom, mas de “vale da Matança”. Vão sepultar gente em Tofete por não haver outro lugar.
33 Chơ máh sac cũai nâi cỡt sana chớm cớp charán arưih, cớp tỡ bữn noau têq atũih chớm cớp charán ki.
33 Os mortos servirão de comida para as aves e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para os espantar.
34 Cứq ễ táq yỗn sưong bũi óh cớp sưong ai tamái cớp ỡi tamái tỡ bữn noâng tâng máh vil tâng cruang Yuda cớp tâng máh rana tâng vil Yaru-salem; cutễq ki cóq cỡt ntốq rangual níc.”
34 A terra ficará deserta. E eu acabarei com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento, tanto nas cidades de Judá como nas ruas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.