Jeremias 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 A palavra que foi dita a Jeremias pelo Senhor , dizendo:
2 — ausente —
2 Põe-te à porta da Casa do Senhor , e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor , todos de Judá, vós os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor .
3 — ausente —
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Melhorai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Chỗi tamứng santoiq noau raphếq rathũ pai neq: ‘Hái ỡt nâi bữn plot ien cỗ nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ; nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ; nâi la Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ.’
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor , templo do Senhor , templo do Senhor é este.
5 “Cóq anhia pĩen ngê anhia puai cớp máh ranáq anhia cơi táq. Cóq manoaq táq tanoang tapứng chóq manoaq.
5 Mas, se deveras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras, se deveras fizerdes juízo entre um homem e entre o seu companheiro,
6 Chỗi lôp noâng cũai tễ cruang canŏ́h, tỡ la con cumuiq, tỡ la cán cumai. Chỗi cachĩt noâng máh cũai tỡ bữn táq lôih ntrớu tâng cruang nâi. Chỗi cucốh sang noâng máh yiang canŏ́h, yuaq ranáq ki dŏq pupứt anhia bữm.
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 Khân anhia pĩen, ki cứq yỗn anhia bữn ỡt tâng cutễq ca cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac anhia ndỡm mantái níc.
7 eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, de século em século.
8 “Âu nhêng! Tỗp anhia sa‑âm lứq santoiq raphếq rathũ.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 Anhia tutuoiq, cachĩt cũai, cooc lacuoi cayac noau, thễ dũan tễ ŏ́c tỡ bữn lứq, chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al, cớp cucốh sang máh yiang anhia tỡ bữn dáng tễ nhũang.
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 Cứq kêt máh ranáq anhia táq ngkíq; cớp anhia loŏh tayứng yáng moat cứq tâng Dống Sang Toâr cớp pai neq: ‘Tỗp hái bữn plot ien!’
10 e então vireis, e vos poreis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres, podemos fazer todas estas abominações?
11 Tỗp anhia chanchớm Dống Sang Toâr cứq la cưp yỗn cũai rapốn tỡ? Cứq khoiq hữm máh ranáq anhia táq.
11 É, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 Cóq anhia pỡq chu vil Si-lô, la ntốq cứq khoiq rưoh yỗn cỡt ntốq sang toam cứq tễ dâu lứq, cớp nhêng chu máh ranáq cứq khoiq táq chóq vil ki, cỗ tian máh cũai I-sarel, la cũai proai cứq, táq lôih.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Anhia khoiq táq máh ranáq lôih nâi, tam cứq khoiq atỡng anhia sa‑ữi trỗ chơ. Ma anhia tỡ ễq tamứng. Cứq khoiq arô anhia, ma anhia tỡ bữn ta‑ỡi.
13 Agora, pois, porquanto fazeis todas estas obras, diz o Senhor , e eu vos falei, madrugando e falando, e não ouvistes, chamei-vos, e não respondestes,
14 Yuaq ngkíq, cứq ễ táq chóq Dống Sang Toâr cứq nâi machớng cứq khoiq táq chóq vil Si-lô tê. Ntốq nâi la ntốq anhia poâng, la ntốq cứq khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Cứq ễ tuih nheq tỗp anhia yỗn loŏh ỡt yơng tễ yáng moat cứq, samoât cứq khoiq táq chơ chóq tỗp I-sarel, sễm ai anhia.”
15 E vos arrojarei da minha presença, como arrojei a todos os vossos irmãos, a toda a geração de Efraim.
16 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ Yê-ramia ơi! Mới chỗi câu sễq tễ cứq chuai máh cũai proai nâi. Chỗi nhiam tỡ la câu sễq ntrớu yỗn tỗp alới; chỗi rasễq tễ cứq, yuaq cứq tỡ ễq tamứng.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes, porque eu não te ouvirei.
17 Nŏ́q mới tỡ bữn hữm tễ ranáq tỗp alới ntôm táq tâng máh vil tâng cruang Yuda cớp tâng máh rana tâng vil Yaru-salem?
17 Não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Tỗp carnễn chuaq ũih, tỗp mpoaq palư ũih, tỗp mansễm mial nhôi bỗt táq bễng, chơ chiau sang yỗn yiang Puo Mansễm Tâng Paloŏng. Tỗp alới tốh blŏ́ng chiau sang yỗn máh yiang canŏ́h hỡ, cỗ alới ễ mandốq cứq.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha, para fazerem bolos à deusa chamada Rainha dos Céus, e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Ma lứq samoât alới rakhễu cứq tỡ? Tỡ cỡn ngkíq! Ma alới táq rúng dỡi tamoong alới bữm, cớp dững ŏ́c casiet atoâq pỡ alới bữm.
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor , e não antes a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
20 Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ tốh ŏ́c cutâu mứt cớp ũan lứq chóq Dống Sang Toâr nâi. Cứq ễ tốh ŏ́c ki chóq máh cũai cớp máh charán, dếh nỡm aluang cớp crơng sarnóh hỡ. Ŏ́c cứq cutâu lứq ki blữ cat níc; tỡ bữn noau têq pupât.”
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, e sobre os homens, e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; e acender-se-á e não se apagará.
21 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, án pai neq: “Cứq tỡ ễq roap noâng máh crơng anhia chiau sang. Ngkíq, chỗi túh tál dững noâng crơng sang ki; o hỡn anhia cha bữm máh crơng ki.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Yuaq bo tangái cứq dững aloŏh achúc achiac anhia tễ cruang Ê-yip-tô, cứq tỡ bữn ớn alới bốh crơng chiau sang, tỡ la chiau máh crơng canŏ́h.
22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que vos tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Ma cứq khoiq ớn alới neq: ‘Cóq anhia trĩh cứq, chơ cứq cỡt Ncháu anhia, cớp anhia cỡt cũai proai cứq. Khân anhia táq dũ ramứh puai santoiq cứq ớn, ki anhia bữn ỡt ien khễ.’
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Ma alới tỡ bữn tamứng, cớp tỡ bữn trĩh. Alới miar táq puai ŏ́c ngian cớp ŏ́c sâuq tâng mứt pahỡm alới. Toâq cứq ớn alới pỡq rana nâi, alới pỡq chu rana tíh.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os ouvidos, mas andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás e não para diante.
25 Noap tễ tangái achúc achiac anhia bữn loŏh tễ cruang Ê-yip-tô toau toâq tangái nâi, cứq khoiq ớn máh cũai tang bỗq, la cũai táq ranáq cứq, pỡq ramóh níc anhia.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias madrugando e enviando-os.
26 Ma anhia tỡ ễq tamứng, cớp tỡ bữn táq puai. Anhia cỡt ngian palứq ễn, cớp táq lôih clữi tễ achúc achiac anhia ễn.
26 Mas não me deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, mas endureceram a sua cerviz e fizeram pior do que seus pais.
27 “Ơ Yê-ramia ơi! Tam mới cutóng atỡng máh parnai nâi yỗn cũai proai cứq tamứng, lứq samoât alới tỡ bữn tamứng mŏ. Tam mới arô alới, ma alới tỡ bữn ta‑ỡi mới mŏ.
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Yuaq ngkíq, cóq mới atỡng alới neq: ‘Máh cũai cruang nâi la tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, Ncháu alới, cớp tỡ bữn rien tễ ŏ́c manrap ca toâq pỡ alới. Ŏ́c tanoang tapứng khoiq pứt nheq tễ tỗp alới; cớp tỡ bữn noau loâng pai tễ ŏ́c nâi.’
28 E lhes dirás: Uma gente é esta que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a correção; já pereceu a verdade e se arrancou da sua boca.
29 “Ơ tỗp Yaru-salem ơi! Cóq anhia tanúh; cóq anhia cũah sóc plỡ, chơ voang táh. Cóq anhia ũat cansái tanúh tâng anũol cóh tíh. Yuaq cứq la Yiang Sursĩ sâng cutâu, cớp khoiq táh cũai proai cứq.
29 Corta o cabelo da tua cabeça, e lança- o fora, e levanta o teu pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor;
30 “Tỗp Yuda khoiq táq ranáq sâuq yáng moat cứq; tỗp alới khoiq dŏq máh rup nhơp lứq tâng Dống Sang Toâr ca clễu ramứh cứq; alới táq yỗn Dống Sang Cứq tỡ bữn bráh noâng puai rit.
30 porque os filhos de Judá fizeram o que era mal aos meus olhos, diz o Senhor ; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Tâng avúng Hi-nôm alới khoiq táq muoi lám prông ramứh Tô-phet dŏq alới bốh sang con samiang con mansễm alới bữm. Cứq tỡ bữn ớn alới táq ngkíq, dếh tỡ nai chanchớm tễ ŏ́c ki tâng sarnớm cứq.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas; o que nunca ordenei, nem me subiu ao coração.
32 Ngkíq, cóq anhia nhêng o! Lứq bữn muoi tangái noau tỡ bữn dŏq noâng ntốq ki Tô-phet tỡ la avúng Hi-nôm, ma noau dŏq ntốq ki la avúng Rapoâiq Carchĩt, yuaq ntốq ki noau tứp cumuiq toau ŏ́q ntốq tứp noâng.
32 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver mais lugar.
33 Chơ máh sac cũai nâi cỡt sana chớm cớp charán arưih, cớp tỡ bữn noau têq atũih chớm cớp charán ki.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
34 Cứq ễ táq yỗn sưong bũi óh cớp sưong ai tamái cớp ỡi tamái tỡ bữn noâng tâng máh vil tâng cruang Yuda cớp tâng máh rana tâng vil Yaru-salem; cutễq ki cóq cỡt ntốq rangual níc.”
34 E farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz de esposo, e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.