Jeremias 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai vil Yaru-salem ơi! Khân anhia pỡq chu nâi chu ki tapoang cớp tutuaiq tâng máh rana vil anhia, ki anhia bữn ramóh muoi noaq táq pĩeiq cớp tanoang tapứng níc chóq Yiang Sursĩ tỡ? Khân anhia tamóh, Yiang Sursĩ ễ acláh nheq máh lôih vil Yaru-salem.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Tam tỗp anhia thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, ma ŏ́c anhia thễ dũan ki tỡ bữn ŏ́c lứq.”
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 Lứq pĩeiq, Yiang Sursĩ chuaq ŏ́c tanoang tapứng. Án khoiq toân proaih anhia, ma anhia tỡ bữn kễ ntrớu. Án khoiq tĩn sarúq anhia, ma anhia noâng calỡih, tỡ ễq o loah cớp án. Tỗp anhia coang ngian, cớp tỡ ễq chứng clĩ tễ máh ranáq sâuq.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Chơ cứq chanchớm neq: “Máh cũai nâi la ống cadĩt cớp ŏ́q sarnớm chanchớm. Yuaq tỗp alới tỡ bữn dáng máh ŏ́c Yiang Sursĩ ớn, cớp alới tỡ bữn dáng ntrớu Yiang Sursĩ ễq alới táq.
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Ngkíq, cứq lứq pỡq ramóh máh cũai sốt dŏq táq ntỡng cớp alới. Lứq samoât, alới dáng máh ranáq Yiang Sursĩ yoc, cớp ŏ́c ntrớu Yiang Sursĩ ễq alới táq.”
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Yuaq ngkíq, cula samín tễ arưih lứq toâq cáp alới; acho cruang tễ ntốq aiq lứq toâq háq sâiq alới cỡt mễng nheq; cớp cula aruc lứq ỡt crŏ́q cheq vil alới. Khân alới loŏh tễ dống, cula aruc háq tỗ alới cỡt mễng, cỗ tian ŏ́c lôih alới khoiq táq sa‑ữi lứq, cớp cỗ alới khoiq nguai tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi trỗ chơ.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 Yiang Sursĩ blớh neq: “Nŏ́q têq cứq táh lôih yỗn tỗp anhia? Anhia khoiq táh cứq, chơ pỡq cucốh sang máh yiang ca tỡ cỡn lứq yiang. Cứq khoiq chứm siem cũai proai yỗn bữn cha pasâi, ma noâng alới cooc lacuoi noau, cớp rabũl ỡt níc cớp mansễm chếq tỗ.
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Tỗp alới cỡt samoât máh aséh tôl ravoât chuaq aséh acán; dũ náq alới yoc ễ bữn lứq lacuoi yớu.
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 Nŏ́q, máh ŏ́c cứq manrap tỡ bữn toâq pỡ tỗp alới tỡ? Cớp pĩeiq tỡ, cứq carláh dỡq chóq máh cruang cũai ca táq ngkíq?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Cứq lứq ớn máh cũai par‑ũal toâq catráiq chíq voar nho tâng nưong cứq, ma tỡ bữn pupứt nheq tỗp alới. Cứq lứq ớn máh cũai par‑ũal pĩh nheq abễng nho, yuaq máh abễng ki tỡ cỡn khong cứq.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 “Tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda khoiq tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 Máh cũai proai calỡih Yiang Sursĩ cớp pai neq: “Án tỡ bữn táq ŏ́c ntrớu chóq hái mŏ. Tỗp hái tỡ bữn ramóh mŏ ranáq túh coat; lứq tỡ bữn cỡt yúc tỡ la panhieih khlac tâng tỗp hái.”
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cứq lứq dững muoi tỗp tễ cruang yơng toâq chíl anhia. Cruang ki la cruang tễ dỡi mbŏ́q ca bán rêng lứq. Anhia tỡ bữn dáng parnai alới; ntrớu alới pai anhia tỡ bữn sapúh.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Máh tahan alới la clŏ́q cớp bễn lứq pán tamĩang dững atoâq ŏ́c cuchĩt.
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Tỗp alới lứq ĩt cha nheq sarnóh cớp crơng sana anhia, cớp alới cachĩt táh nheq máh con samiang con mansễm anhia. Tỗp alới lứq cachĩt máh cữu cớp ntroŏq anhia, dếh talốh táh máh voar nho cớp nỡm tarúng anhia. Máh vil anhia ca bữn viang khâm ca anhia poâng, lứq bữn poâl tahan toâq talốh táh nheq.”
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 Yiang Sursĩ pai neq: “Tam cứq manrap anhia tâng máh tangái ki, ma cứq noâng tỡ bữn pupứt nheq anhia.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Ơ Yê-ramia ơi! Toâq alới blớh neq: ‘Cỗ tian nŏ́q Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp hái, ma táq máh ranáq nâi chóq hái?’ Cóq mới atỡng tỗp alới neq: ‘Cỗ tian anhia nguai tễ án, chơ pỡq táq ranáq yỗn máh yiang canŏ́h tâng cutễq anhia. Yuaq ngkíq, sanua anhia cóq cỡt sũl yỗn cũai canŏ́h tâng cruang cutễq ca tỡ cỡn khong anhia.’”
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq mới pau atỡng máh ŏ́c nâi yỗn tŏ́ng toiq Yacốp cớp máh cũai Yuda dáng neq:
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Nŏ́q anhia tỡ bữn tamứng toâq cứq atỡng? Anhia la sacũl lứq cớp ŏ́q sarnớm chanchớm! Anhia la cũai bữn moat ma tỡ bữn hữm; cũai bữn cutũr ma tỡ bữn sâng.
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Cứq toâp la Yiang Sursĩ. Nŏ́q anhia tỡ bữn yám noap cứq? Nŏ́q anhia tỡ bữn cangcoaih choâng moat cứq? Cứq la án ca achúh chũah yỗn cỡt raloan lavíng dỡq mưt, dŏq catáng dỡq mưt tỡ yỗn luat. Tam án lampóh rêng lứq, ma dỡq tỡ têq luat tễ raloan; tam dỡq canoâq hỗ rloâm-rlức, ma án tỡ têq luat.
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Ma anhia bữn mứt pahỡm coang ngian, yoc ễ chíl cứq; anhia nguai cớp loŏh tễ cứq.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Tỗp anhia tỡ nai loâng yoc ễ khễn cớp yám noap cứq, tam cứq yỗn dỡq mia sễng catữ aluang báiq, cớp yỗn anhia bữn roaiq tâng dũ cumo.
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Máh ŏ́c lôih anhia toâp catáng nheq máh ŏ́c o ki tỡ yỗn toâq pỡ anhia.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 “Lứq samoât, tâng mpứng dĩ cũai proai cứq, bữn máh cũai sâuq ca samoât cũai ỡt crŏ́q câp ễq chớm chuat alieiq; cũai sâuq ki to acáp dŏq ễ cỗp cũai.
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Ĩn manoaq niei prian cỗp chớm yỗn poân tâng nhang, lứq machớng ki tê tỗp alới pũr ĩt máh crơng, ễq yỗn poân tâng dống alới. Yuaq ngkíq, tỗp alới bữn chớc cớp cỡt sốc lứq.
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 Alới plứm nín, cớp bữn crơng sana dũ ramứh. Tỗp alới táq acữn níc ranáq sâuq; alới tỡ bữn sâng sarũiq con cumuiq cớp tỡ bữn yỗn ŏ́c pĩeiq pỡ cũai noau padâm.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 “Cứq Yiang Sursĩ lứq manrap tỗp alới cỗ tễ máh ranáq alới khoiq táq; cứq lứq carláh dỡq chóq cũai proai cứq.
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Ranáq salễh cahĩal lứq khoiq toâq pỡ cruang cutễq nâi chơ,
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 la máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ pai moang ŏ́c tỡ bữn lứq, cớp máh cũai tễng rit sang táq sốt puai mứt pahỡm alới sâng yoc. Cớp máh cũai proai cứq tỡ bữn catáng ntrớu loâng alới. Ma toâq tangái parsốt, nŏ́q alới ễ táq?”
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.