Jeremias 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai vil Yaru-salem ơi! Khân anhia pỡq chu nâi chu ki tapoang cớp tutuaiq tâng máh rana vil anhia, ki anhia bữn ramóh muoi noaq táq pĩeiq cớp tanoang tapứng níc chóq Yiang Sursĩ tỡ? Khân anhia tamóh, Yiang Sursĩ ễ acláh nheq máh lôih vil Yaru-salem.
1 Deem uma volta pelas ruas de Jerusalém, olhem, investiguem, procurem nas suas praças para ver se acham alguém, se há uma pessoa que pratique a justiça ou busque a verdade. Se acharem, eu perdoarei a cidade.
2 Tam tỗp anhia thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, ma ŏ́c anhia thễ dũan ki tỡ bữn ŏ́c lứq.”
2 Embora digam: “Tão certo como vive o certamente juram falso.
3 Lứq pĩeiq, Yiang Sursĩ chuaq ŏ́c tanoang tapứng. Án khoiq toân proaih anhia, ma anhia tỡ bữn kễ ntrớu. Án khoiq tĩn sarúq anhia, ma anhia noâng calỡih, tỡ ễq o loah cớp án. Tỗp anhia coang ngian, cớp tỡ ễq chứng clĩ tễ máh ranáq sâuq.
3 Senhor , por acaso os teus olhos não atentam para a fidelidade? Tu feriste esse povo, mas eles não sentiram nada; tu os consumiste, mas eles não quiseram aceitar a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Chơ cứq chanchớm neq: “Máh cũai nâi la ống cadĩt cớp ŏ́q sarnớm chanchớm. Yuaq tỗp alới tỡ bữn dáng máh ŏ́c Yiang Sursĩ ớn, cớp alới tỡ bữn dáng ntrớu Yiang Sursĩ ễq alới táq.
4 Mas eu pensei: “São apenas pobres insensatos, pois não conhecem o caminho do o direito do seu Deus.
5 Ngkíq, cứq lứq pỡq ramóh máh cũai sốt dŏq táq ntỡng cớp alới. Lứq samoât, alới dáng máh ranáq Yiang Sursĩ yoc, cớp ŏ́c ntrớu Yiang Sursĩ ễq alới táq.”
5 Irei aos poderosos e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do o direito do seu Deus.” Mas todos eles quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Yuaq ngkíq, cula samín tễ arưih lứq toâq cáp alới; acho cruang tễ ntốq aiq lứq toâq háq sâiq alới cỡt mễng nheq; cớp cula aruc lứq ỡt crŏ́q cheq vil alới. Khân alới loŏh tễ dống, cula aruc háq tỗ alới cỡt mễng, cỗ tian ŏ́c lôih alới khoiq táq sa‑ữi lứq, cớp cỗ alới khoiq nguai tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi trỗ chơ.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os despedaçará, um leopardo estará à espreita das suas cidades. Quem sair das cidades será devorado; porque as transgressões deles são muitas, e as suas rebeldias se multiplicaram.
7 Yiang Sursĩ blớh neq: “Nŏ́q têq cứq táh lôih yỗn tỗp anhia? Anhia khoiq táh cứq, chơ pỡq cucốh sang máh yiang ca tỡ cỡn lứq yiang. Cứq khoiq chứm siem cũai proai yỗn bữn cha pasâi, ma noâng alới cooc lacuoi noau, cớp rabũl ỡt níc cớp mansễm chếq tỗ.
7 “Jerusalém, como posso perdoá-la? Os seus filhos me abandonaram e juram pelos que não são deuses. Depois de eu ter-lhes saciado a fome, adulteraram e se reuniram em casas de prostitutas.
8 Tỗp alới cỡt samoât máh aséh tôl ravoât chuaq aséh acán; dũ náq alới yoc ễ bữn lứq lacuoi yớu.
8 Como garanhões bem fartos e cheios de desejo, cada um fica rinchando para a mulher do seu próximo.
9 Nŏ́q, máh ŏ́c cứq manrap tỡ bữn toâq pỡ tỗp alới tỡ? Cớp pĩeiq tỡ, cứq carláh dỡq chóq máh cruang cũai ca táq ngkíq?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 Cứq lứq ớn máh cũai par‑ũal toâq catráiq chíq voar nho tâng nưong cứq, ma tỡ bữn pupứt nheq tỗp alới. Cứq lứq ớn máh cũai par‑ũal pĩh nheq abễng nho, yuaq máh abễng ki tỡ cỡn khong cứq.
10 “Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do
11 “Tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda khoiq tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
11 Porque a casa de Israel e a casa de Judá foram totalmente infiéis a mim”, diz o
12 Máh cũai proai calỡih Yiang Sursĩ cớp pai neq: “Án tỡ bữn táq ŏ́c ntrớu chóq hái mŏ. Tỗp hái tỡ bữn ramóh mŏ ranáq túh coat; lứq tỡ bữn cỡt yúc tỡ la panhieih khlac tâng tỗp hái.”
12 Negaram o Senhor e disseram: “Não é ele. Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos a guerra nem passaremos fome.”
13 — ausente —
13 Os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles; as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 — ausente —
14 Portanto, o Senhor , o Deus dos Exércitos, me disse: “Visto que eles proferiram tais palavras, eis que transformarei em fogo as minhas palavras na sua boca e farei deste povo a lenha; e o fogo os consumirá.
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cứq lứq dững muoi tỗp tễ cruang yơng toâq chíl anhia. Cruang ki la cruang tễ dỡi mbŏ́q ca bán rêng lứq. Anhia tỡ bữn dáng parnai alới; ntrớu alới pai anhia tỡ bữn sapúh.
15 Eis que trago contra você uma nação de longe, ó casa de Israel”, diz o “nação robusta, nação antiga, nação cuja língua você não conhece; e cuja fala você não entende.
16 Máh tahan alới la clŏ́q cớp bễn lứq pán tamĩang dững atoâq ŏ́c cuchĩt.
16 A aljava deles é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Tỗp alới lứq ĩt cha nheq sarnóh cớp crơng sana anhia, cớp alới cachĩt táh nheq máh con samiang con mansễm anhia. Tỗp alới lứq cachĩt máh cữu cớp ntroŏq anhia, dếh talốh táh máh voar nho cớp nỡm tarúng anhia. Máh vil anhia ca bữn viang khâm ca anhia poâng, lứq bữn poâl tahan toâq talốh táh nheq.”
17 Devorarão as colheitas e o pão de vocês, devorarão os seus filhos e as suas filhas; comerão as suas ovelhas e o seu gado; comerão os frutos das suas videiras e figueiras; e com a espada derrubarão as cidades fortificadas em que vocês confiam.”
18 Yiang Sursĩ pai neq: “Tam cứq manrap anhia tâng máh tangái ki, ma cứq noâng tỡ bữn pupứt nheq anhia.
18 — Porém, mesmo naqueles dias, diz o Senhor , não os destruirei completamente.
19 Ơ Yê-ramia ơi! Toâq alới blớh neq: ‘Cỗ tian nŏ́q Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp hái, ma táq máh ranáq nâi chóq hái?’ Cóq mới atỡng tỗp alới neq: ‘Cỗ tian anhia nguai tễ án, chơ pỡq táq ranáq yỗn máh yiang canŏ́h tâng cutễq anhia. Yuaq ngkíq, sanua anhia cóq cỡt sũl yỗn cũai canŏ́h tâng cruang cutễq ca tỡ cỡn khong anhia.’”
19 Quando perguntarem: “Por que o Senhor , nosso Deus, nos fez todas essas coisas?”, você lhes responderá: “Vocês me abandonaram e serviram a deuses estranhos na terra de vocês. Por isso, terão de servir a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq mới pau atỡng máh ŏ́c nâi yỗn tŏ́ng toiq Yacốp cớp máh cũai Yuda dáng neq:
20 Anunciem isto na casa de Jacó e façam uma proclamação em Judá, dizendo:
21 Nŏ́q anhia tỡ bữn tamứng toâq cứq atỡng? Anhia la sacũl lứq cớp ŏ́q sarnớm chanchớm! Anhia la cũai bữn moat ma tỡ bữn hữm; cũai bữn cutũr ma tỡ bữn sâng.
21 “Escute agora isto, povo tolo e sem entendimento, vocês que têm olhos e não veem, têm ouvidos e não ouvem.
22 Cứq toâp la Yiang Sursĩ. Nŏ́q anhia tỡ bữn yám noap cứq? Nŏ́q anhia tỡ bữn cangcoaih choâng moat cứq? Cứq la án ca achúh chũah yỗn cỡt raloan lavíng dỡq mưt, dŏq catáng dỡq mưt tỡ yỗn luat. Tam án lampóh rêng lứq, ma dỡq tỡ têq luat tễ raloan; tam dỡq canoâq hỗ rloâm-rlức, ma án tỡ têq luat.
22 Por que não me temem?” — diz o “Por que não tremem diante de mim? Pois fui eu que pus a areia como limite do mar, limite perpétuo, que ele não irá ultrapassar. Ainda que se levantem as suas ondas, elas não prevalecerão; ainda que bramem, não passarão daquele limite.
23 Ma anhia bữn mứt pahỡm coang ngian, yoc ễ chíl cứq; anhia nguai cớp loŏh tễ cứq.
23 Mas este povo tem um coração teimoso e rebelde; desviaram-se e se foram.
24 Tỗp anhia tỡ nai loâng yoc ễ khễn cớp yám noap cứq, tam cứq yỗn dỡq mia sễng catữ aluang báiq, cớp yỗn anhia bữn roaiq tâng dũ cumo.
24 Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’
25 Máh ŏ́c lôih anhia toâp catáng nheq máh ŏ́c o ki tỡ yỗn toâq pỡ anhia.
25 As maldades que vocês fizeram desviaram essas coisas boas, e os seus pecados afastaram de vocês o bem.
26 “Lứq samoât, tâng mpứng dĩ cũai proai cứq, bữn máh cũai sâuq ca samoât cũai ỡt crŏ́q câp ễq chớm chuat alieiq; cũai sâuq ki to acáp dŏq ễ cỗp cũai.
26 Porque no meio do meu povo se encontram ímpios, que andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Como eles, preparam armadilhas e prendem os homens.
27 Ĩn manoaq niei prian cỗp chớm yỗn poân tâng nhang, lứq machớng ki tê tỗp alới pũr ĩt máh crơng, ễq yỗn poân tâng dống alới. Yuaq ngkíq, tỗp alới bữn chớc cớp cỡt sốc lứq.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, assim as casas deles estão cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 Alới plứm nín, cớp bữn crơng sana dũ ramứh. Tỗp alới táq acữn níc ranáq sâuq; alới tỡ bữn sâng sarũiq con cumuiq cớp tỡ bữn yỗn ŏ́c pĩeiq pỡ cũai noau padâm.
28 Engordaram, ficaram estufados e não há limite para as suas maldades. Não julgam a causa dos órfãos, para que ela prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 “Cứq Yiang Sursĩ lứq manrap tỗp alới cỗ tễ máh ranáq alới khoiq táq; cứq lứq carláh dỡq chóq cũai proai cứq.
29 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
30 Ranáq salễh cahĩal lứq khoiq toâq pỡ cruang cutễq nâi chơ,
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 la máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ pai moang ŏ́c tỡ bữn lứq, cớp máh cũai tễng rit sang táq sốt puai mứt pahỡm alới sâng yoc. Cớp máh cũai proai cứq tỡ bữn catáng ntrớu loâng alới. Ma toâq tangái parsốt, nŏ́q alới ễ táq?”
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles. E é o que o meu povo deseja. Porém o que é que vocês farão quando o fim chegar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.