Jeremias 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai vil Yaru-salem ơi! Khân anhia pỡq chu nâi chu ki tapoang cớp tutuaiq tâng máh rana vil anhia, ki anhia bữn ramóh muoi noaq táq pĩeiq cớp tanoang tapứng níc chóq Yiang Sursĩ tỡ? Khân anhia tamóh, Yiang Sursĩ ễ acláh nheq máh lôih vil Yaru-salem.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora; e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém, ou se há homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Tam tỗp anhia thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, ma ŏ́c anhia thễ dũan ki tỡ bữn ŏ́c lứq.”
2 E ainda que digam: Vive o Senhor, de certo falsamente juram.
3 Lứq pĩeiq, Yiang Sursĩ chuaq ŏ́c tanoang tapứng. Án khoiq toân proaih anhia, ma anhia tỡ bữn kễ ntrớu. Án khoiq tĩn sarúq anhia, ma anhia noâng calỡih, tỡ ễq o loah cớp án. Tỗp anhia coang ngian, cớp tỡ ễq chứng clĩ tễ máh ranáq sâuq.
3 Ah Senhor, porventura não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Chơ cứq chanchớm neq: “Máh cũai nâi la ống cadĩt cớp ŏ́q sarnớm chanchớm. Yuaq tỗp alới tỡ bữn dáng máh ŏ́c Yiang Sursĩ ớn, cớp alới tỡ bữn dáng ntrớu Yiang Sursĩ ễq alới táq.
4 Eu, porém, disse: Deveras estes são pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus.
5 Ngkíq, cứq lứq pỡq ramóh máh cũai sốt dŏq táq ntỡng cớp alới. Lứq samoât, alới dáng máh ranáq Yiang Sursĩ yoc, cớp ŏ́c ntrớu Yiang Sursĩ ễq alới táq.”
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus; mas estes juntamente quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Yuaq ngkíq, cula samín tễ arưih lứq toâq cáp alới; acho cruang tễ ntốq aiq lứq toâq háq sâiq alới cỡt mễng nheq; cớp cula aruc lứq ỡt crŏ́q cheq vil alới. Khân alới loŏh tễ dống, cula aruc háq tỗ alới cỡt mễng, cỗ tian ŏ́c lôih alới khoiq táq sa‑ữi lứq, cớp cỗ alới khoiq nguai tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi trỗ chơ.
6 Por isso um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará; um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se avolumam, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 Yiang Sursĩ blớh neq: “Nŏ́q têq cứq táh lôih yỗn tỗp anhia? Anhia khoiq táh cứq, chơ pỡq cucốh sang máh yiang ca tỡ cỡn lứq yiang. Cứq khoiq chứm siem cũai proai yỗn bữn cha pasâi, ma noâng alới cooc lacuoi noau, cớp rabũl ỡt níc cớp mansễm chếq tỗ.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Tỗp alới cỡt samoât máh aséh tôl ravoât chuaq aséh acán; dũ náq alới yoc ễ bữn lứq lacuoi yớu.
8 Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Nŏ́q, máh ŏ́c cứq manrap tỡ bữn toâq pỡ tỗp alới tỡ? Cớp pĩeiq tỡ, cứq carláh dỡq chóq máh cruang cũai ca táq ngkíq?
9 Deixaria eu de castigar por estas coisas, diz o Senhor, ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 Cứq lứq ớn máh cũai par‑ũal toâq catráiq chíq voar nho tâng nưong cứq, ma tỡ bữn pupứt nheq tỗp alới. Cứq lứq ớn máh cũai par‑ũal pĩh nheq abễng nho, yuaq máh abễng ki tỡ cỡn khong cứq.
10 Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do Senhor.
11 “Tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda khoiq tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Máh cũai proai calỡih Yiang Sursĩ cớp pai neq: “Án tỡ bữn táq ŏ́c ntrớu chóq hái mŏ. Tỗp hái tỡ bữn ramóh mŏ ranáq túh coat; lứq tỡ bữn cỡt yúc tỡ la panhieih khlac tâng tỗp hái.”
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nem mal nos sobrevirá, nem veremos espada nem fome.
13 — ausente —
13 E até os profetas serão como vento, porque a palavra não está com eles; assim se lhes sucederá.
14 — ausente —
14 Portanto assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo em lenha, eles serão consumidos.
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cứq lứq dững muoi tỗp tễ cruang yơng toâq chíl anhia. Cruang ki la cruang tễ dỡi mbŏ́q ca bán rêng lứq. Anhia tỡ bữn dáng parnai alới; ntrớu alới pai anhia tỡ bữn sapúh.
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação robusta, é uma nação antiqüíssima, uma nação cuja língua ignorarás, e não entenderás o que ela falar.
16 Máh tahan alới la clŏ́q cớp bễn lứq pán tamĩang dững atoâq ŏ́c cuchĩt.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos.
17 Tỗp alới lứq ĩt cha nheq sarnóh cớp crơng sana anhia, cớp alới cachĩt táh nheq máh con samiang con mansễm anhia. Tỗp alới lứq cachĩt máh cữu cớp ntroŏq anhia, dếh talốh táh máh voar nho cớp nỡm tarúng anhia. Máh vil anhia ca bữn viang khâm ca anhia poâng, lứq bữn poâl tahan toâq talốh táh nheq.”
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 Yiang Sursĩ pai neq: “Tam cứq manrap anhia tâng máh tangái ki, ma cứq noâng tỡ bữn pupứt nheq anhia.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Ơ Yê-ramia ơi! Toâq alới blớh neq: ‘Cỗ tian nŏ́q Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp hái, ma táq máh ranáq nâi chóq hái?’ Cóq mới atỡng tỗp alới neq: ‘Cỗ tian anhia nguai tễ án, chơ pỡq táq ranáq yỗn máh yiang canŏ́h tâng cutễq anhia. Yuaq ngkíq, sanua anhia cóq cỡt sũl yỗn cũai canŏ́h tâng cruang cutễq ca tỡ cỡn khong anhia.’”
19 E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq mới pau atỡng máh ŏ́c nâi yỗn tŏ́ng toiq Yacốp cớp máh cũai Yuda dáng neq:
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Nŏ́q anhia tỡ bữn tamứng toâq cứq atỡng? Anhia la sacũl lứq cớp ŏ́q sarnớm chanchớm! Anhia la cũai bữn moat ma tỡ bữn hữm; cũai bữn cutũr ma tỡ bữn sâng.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato, e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Cứq toâp la Yiang Sursĩ. Nŏ́q anhia tỡ bữn yám noap cứq? Nŏ́q anhia tỡ bữn cangcoaih choâng moat cứq? Cứq la án ca achúh chũah yỗn cỡt raloan lavíng dỡq mưt, dŏq catáng dỡq mưt tỡ yỗn luat. Tam án lampóh rêng lứq, ma dỡq tỡ têq luat tễ raloan; tam dỡq canoâq hỗ rloâm-rlức, ma án tỡ têq luat.
22 Porventura não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Ma anhia bữn mứt pahỡm coang ngian, yoc ễ chíl cứq; anhia nguai cớp loŏh tễ cứq.
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
24 Tỗp anhia tỡ nai loâng yoc ễ khễn cớp yám noap cứq, tam cứq yỗn dỡq mia sễng catữ aluang báiq, cớp yỗn anhia bữn roaiq tâng dũ cumo.
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Máh ŏ́c lôih anhia toâp catáng nheq máh ŏ́c o ki tỡ yỗn toâq pỡ anhia.
25 As vossas iniqüidades desviam estas coisas, e os vossos pecados apartam de vós o bem.
26 “Lứq samoât, tâng mpứng dĩ cũai proai cứq, bữn máh cũai sâuq ca samoât cũai ỡt crŏ́q câp ễq chớm chuat alieiq; cũai sâuq ki to acáp dŏq ễ cỗp cũai.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como quem arma laços; põem armadilhas, com que prendem os homens.
27 Ĩn manoaq niei prian cỗp chớm yỗn poân tâng nhang, lứq machớng ki tê tỗp alới pũr ĩt máh crơng, ễq yỗn poân tâng dống alới. Yuaq ngkíq, tỗp alới bữn chớc cớp cỡt sốc lứq.
27 Como uma gaiola está cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram;
28 Alới plứm nín, cớp bữn crơng sana dũ ramứh. Tỗp alới táq acữn níc ranáq sâuq; alới tỡ bữn sâng sarũiq con cumuiq cớp tỡ bữn yỗn ŏ́c pĩeiq pỡ cũai noau padâm.
28 Engordam-se, estão nédios, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa do órfão; todavia prosperam; nem julgam o direito dos necessitados.
29 “Cứq Yiang Sursĩ lứq manrap tỗp alới cỗ tễ máh ranáq alới khoiq táq; cứq lứq carláh dỡq chóq cũai proai cứq.
29 Porventura não castigaria eu por causa destas coisas? diz o Senhor; não me vingaria eu de uma nação como esta?
30 Ranáq salễh cahĩal lứq khoiq toâq pỡ cruang cutễq nâi chơ,
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
31 la máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ pai moang ŏ́c tỡ bữn lứq, cớp máh cũai tễng rit sang táq sốt puai mứt pahỡm alới sâng yoc. Cớp máh cũai proai cứq tỡ bữn catáng ntrớu loâng alới. Ma toâq tangái parsốt, nŏ́q alới ễ táq?”
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; mas que fareis ao fim disto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.