Jó 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 “Yop ơi! Cóq mới arô! Bữn noau ta‑ỡi mới tỡ? Mới ễ píh mieiq nhêng chu ranễng tễ paloŏng aléq?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Cũai coâp nsóq chóq Yiang Sursĩ, ki án cuchĩt tian mứt nsóq ki; cớp cũai sa‑on cumíq, án cuchĩt tian án sacũl.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Cứq khoiq hữm máh cũai sacũl bữn ỡt plot ien, ma cứq sễq Yiang Sursĩ toâp pupap dống sũ alới ki.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Tễ máh con samiang alới, tỡ bữn noau bữn ỡt ien khễ, cớp tỡ bữn noau rapai chuai alới pỡ ntốq rasữq.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Máh cũai panhieih khlac bữn cha palâi tễ sarnóh cũai sacũl chóh, tam bữn nỡm sarlia, ma alới sa‑on cumíq alới yoc ễ cheng ĩt nheq mun cũai sacũl.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Ŏ́c sâuq tỡ bữn dáh tễ phốn cutễq, cớp ranáq túh coat tỡ bữn dáh tễ phốn cutễq tê.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Tỡ cỡn ngkíq! Hái toâp chống táq yỗn cỡt túh arức, cỡt samoât rahững ũih pardễh.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 “Khân cứq cỡt mới, ki cứq píh loah chu Yiang Sursĩ; cớp cứq atỡng máh ranáq tễ cứq yỗn án dáng.
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Tỗp hái tỡ têq dáng raloaih máh ranáq toâr Ncháu hái khoiq táq, cớp máh ranáq salễh án táq, la hái tỡ rơi noap yỗn dũ nheq.
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Án yỗn paloŏng bữn mia sễng chũop cloong cutễq, cớp án yỗn nia sarái bữn dỡq dŏq têq amia máh sarnóh.
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Lứq pĩeiq! Yiang Sursĩ acŏ́q cũai asễng tỗ, cớp yỗn ŏ́c bũi óh pỡ cũai tanúh.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Án catáng máh ngê cũai rangoaiq ễ lôp yớu,
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 cớp án cỗp cũai rangoaiq puai loah ngê sâuq alới; táq ngkíq dŏq máh ranáq sâuq alới táq cỡt tỡ bữn moâm.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Toâq moat mandang toâng, ma alới noâng chuchơr pỡq tâng ŏ́c canám.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Ma Yiang Sursĩ chuai cũai cadĩt yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt; Án chuai alới yỗn vớt tễ noau padâm.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Án yỗn cũai ŏ́c túh arức bữn ŏ́c ngcuang; cớp án yỗn máh cũai sâuq tỡ têq tabỗq ntrớu noâng.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 “Bốn lứq cũai ca Yiang Sursĩ manrap! Chỗi ngua toâq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tếq mới.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Toâq án táq yỗn mới cỡt bớc chũl, ma án tán bớc yỗn mới; toâq án toân, ma atĩ án toâp tahâu loah.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Toâq mới ramóh túh coat, án lứq chuai mới yỗn bữn vớt, cớp án chuai tái-mantái níc.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Toâq cỡt ŏ́c panhieih khlac, án tỡ bữn yỗn mới cuchĩt khlac; toâq cỡt ranáq rachíl ratáq, án bán curiaq mới.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Yiang Sursĩ lứq chuai mới tễ santoiq noau saryễ; án lứq rachuai mới toâq ranáq cuchĩt pứt toâq.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Nỡ‑ra mới bữn cacháng ca-iep chóq máh ranáq cuchĩt pứt cớp ŏ́c panhieih khlac; cớp mới tỡ bữn ngcŏh ntrớu máh charán pla.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Tỡ bữn dũn noâng ruang nia mới cái tỡ bữn carchốc noâng cớp tamáu, cớp máh charán pla la tỡ bữn lavíng ễ táq ntrớu noâng chóq mới.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Chơ mới lứq bữn ỡt ien khễ, bữn moang ŏ́c bũi óh sâng; toâq mới ngih máh cữu mới, lứq tỡ bữn pứt lám léq.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Nỡ pra mới bữn con acái sa‑ữi lứq, toau tỡ rơi noap noâng, cỡt samoât bát dáh parchoq tháng tâng cloong cutễq.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Ĩn saro chĩn acoan cũai roaiq, mới lứq bữn ỡt cóng tamoong dũn toau toâq thâu lứq.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 “Yop ơi! Hếq khoiq dáng chơ tễ ranáq nâi, yuaq hếq khoiq rien; ranáq nâi cỡt ŏ́c pĩeiq. Sanua cóq mới roap ĩt!”
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.