Jó 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Yop ơi! Cóq mới arô! Bữn noau ta‑ỡi mới tỡ? Mới ễ píh mieiq nhêng chu ranễng tễ paloŏng aléq?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Cũai coâp nsóq chóq Yiang Sursĩ, ki án cuchĩt tian mứt nsóq ki; cớp cũai sa‑on cumíq, án cuchĩt tian án sacũl.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Cứq khoiq hữm máh cũai sacũl bữn ỡt plot ien, ma cứq sễq Yiang Sursĩ toâp pupap dống sũ alới ki.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Tễ máh con samiang alới, tỡ bữn noau bữn ỡt ien khễ, cớp tỡ bữn noau rapai chuai alới pỡ ntốq rasữq.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Máh cũai panhieih khlac bữn cha palâi tễ sarnóh cũai sacũl chóh, tam bữn nỡm sarlia, ma alới sa‑on cumíq alới yoc ễ cheng ĩt nheq mun cũai sacũl.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Ŏ́c sâuq tỡ bữn dáh tễ phốn cutễq, cớp ranáq túh coat tỡ bữn dáh tễ phốn cutễq tê.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Tỡ cỡn ngkíq! Hái toâp chống táq yỗn cỡt túh arức, cỡt samoât rahững ũih pardễh.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 “Khân cứq cỡt mới, ki cứq píh loah chu Yiang Sursĩ; cớp cứq atỡng máh ranáq tễ cứq yỗn án dáng.
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Tỗp hái tỡ têq dáng raloaih máh ranáq toâr Ncháu hái khoiq táq, cớp máh ranáq salễh án táq, la hái tỡ rơi noap yỗn dũ nheq.
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Án yỗn paloŏng bữn mia sễng chũop cloong cutễq, cớp án yỗn nia sarái bữn dỡq dŏq têq amia máh sarnóh.
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 Lứq pĩeiq! Yiang Sursĩ acŏ́q cũai asễng tỗ, cớp yỗn ŏ́c bũi óh pỡ cũai tanúh.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Án catáng máh ngê cũai rangoaiq ễ lôp yớu,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 cớp án cỗp cũai rangoaiq puai loah ngê sâuq alới; táq ngkíq dŏq máh ranáq sâuq alới táq cỡt tỡ bữn moâm.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Toâq moat mandang toâng, ma alới noâng chuchơr pỡq tâng ŏ́c canám.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Ma Yiang Sursĩ chuai cũai cadĩt yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt; Án chuai alới yỗn vớt tễ noau padâm.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Án yỗn cũai ŏ́c túh arức bữn ŏ́c ngcuang; cớp án yỗn máh cũai sâuq tỡ têq tabỗq ntrớu noâng.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 “Bốn lứq cũai ca Yiang Sursĩ manrap! Chỗi ngua toâq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tếq mới.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Toâq án táq yỗn mới cỡt bớc chũl, ma án tán bớc yỗn mới; toâq án toân, ma atĩ án toâp tahâu loah.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Toâq mới ramóh túh coat, án lứq chuai mới yỗn bữn vớt, cớp án chuai tái-mantái níc.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 Toâq cỡt ŏ́c panhieih khlac, án tỡ bữn yỗn mới cuchĩt khlac; toâq cỡt ranáq rachíl ratáq, án bán curiaq mới.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Yiang Sursĩ lứq chuai mới tễ santoiq noau saryễ; án lứq rachuai mới toâq ranáq cuchĩt pứt toâq.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Nỡ‑ra mới bữn cacháng ca-iep chóq máh ranáq cuchĩt pứt cớp ŏ́c panhieih khlac; cớp mới tỡ bữn ngcŏh ntrớu máh charán pla.
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Tỡ bữn dũn noâng ruang nia mới cái tỡ bữn carchốc noâng cớp tamáu, cớp máh charán pla la tỡ bữn lavíng ễ táq ntrớu noâng chóq mới.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Chơ mới lứq bữn ỡt ien khễ, bữn moang ŏ́c bũi óh sâng; toâq mới ngih máh cữu mới, lứq tỡ bữn pứt lám léq.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Nỡ pra mới bữn con acái sa‑ữi lứq, toau tỡ rơi noap noâng, cỡt samoât bát dáh parchoq tháng tâng cloong cutễq.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ĩn saro chĩn acoan cũai roaiq, mới lứq bữn ỡt cóng tamoong dũn toau toâq thâu lứq.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Yop ơi! Hếq khoiq dáng chơ tễ ranáq nâi, yuaq hếq khoiq rien; ranáq nâi cỡt ŏ́c pĩeiq. Sanua cóq mới roap ĩt!”
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.