Jó 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 “Yop ơi! Cóq mới arô! Bữn noau ta‑ỡi mới tỡ? Mới ễ píh mieiq nhêng chu ranễng tễ paloŏng aléq?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Cũai coâp nsóq chóq Yiang Sursĩ, ki án cuchĩt tian mứt nsóq ki; cớp cũai sa‑on cumíq, án cuchĩt tian án sacũl.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Cứq khoiq hữm máh cũai sacũl bữn ỡt plot ien, ma cứq sễq Yiang Sursĩ toâp pupap dống sũ alới ki.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Tễ máh con samiang alới, tỡ bữn noau bữn ỡt ien khễ, cớp tỡ bữn noau rapai chuai alới pỡ ntốq rasữq.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Máh cũai panhieih khlac bữn cha palâi tễ sarnóh cũai sacũl chóh, tam bữn nỡm sarlia, ma alới sa‑on cumíq alới yoc ễ cheng ĩt nheq mun cũai sacũl.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Ŏ́c sâuq tỡ bữn dáh tễ phốn cutễq, cớp ranáq túh coat tỡ bữn dáh tễ phốn cutễq tê.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Tỡ cỡn ngkíq! Hái toâp chống táq yỗn cỡt túh arức, cỡt samoât rahững ũih pardễh.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 “Khân cứq cỡt mới, ki cứq píh loah chu Yiang Sursĩ; cớp cứq atỡng máh ranáq tễ cứq yỗn án dáng.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Tỗp hái tỡ têq dáng raloaih máh ranáq toâr Ncháu hái khoiq táq, cớp máh ranáq salễh án táq, la hái tỡ rơi noap yỗn dũ nheq.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Án yỗn paloŏng bữn mia sễng chũop cloong cutễq, cớp án yỗn nia sarái bữn dỡq dŏq têq amia máh sarnóh.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Lứq pĩeiq! Yiang Sursĩ acŏ́q cũai asễng tỗ, cớp yỗn ŏ́c bũi óh pỡ cũai tanúh.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Án catáng máh ngê cũai rangoaiq ễ lôp yớu,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 cớp án cỗp cũai rangoaiq puai loah ngê sâuq alới; táq ngkíq dŏq máh ranáq sâuq alới táq cỡt tỡ bữn moâm.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Toâq moat mandang toâng, ma alới noâng chuchơr pỡq tâng ŏ́c canám.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Ma Yiang Sursĩ chuai cũai cadĩt yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt; Án chuai alới yỗn vớt tễ noau padâm.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Án yỗn cũai ŏ́c túh arức bữn ŏ́c ngcuang; cớp án yỗn máh cũai sâuq tỡ têq tabỗq ntrớu noâng.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 “Bốn lứq cũai ca Yiang Sursĩ manrap! Chỗi ngua toâq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tếq mới.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Toâq án táq yỗn mới cỡt bớc chũl, ma án tán bớc yỗn mới; toâq án toân, ma atĩ án toâp tahâu loah.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Toâq mới ramóh túh coat, án lứq chuai mới yỗn bữn vớt, cớp án chuai tái-mantái níc.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Toâq cỡt ŏ́c panhieih khlac, án tỡ bữn yỗn mới cuchĩt khlac; toâq cỡt ranáq rachíl ratáq, án bán curiaq mới.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Yiang Sursĩ lứq chuai mới tễ santoiq noau saryễ; án lứq rachuai mới toâq ranáq cuchĩt pứt toâq.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Nỡ‑ra mới bữn cacháng ca-iep chóq máh ranáq cuchĩt pứt cớp ŏ́c panhieih khlac; cớp mới tỡ bữn ngcŏh ntrớu máh charán pla.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Tỡ bữn dũn noâng ruang nia mới cái tỡ bữn carchốc noâng cớp tamáu, cớp máh charán pla la tỡ bữn lavíng ễ táq ntrớu noâng chóq mới.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Chơ mới lứq bữn ỡt ien khễ, bữn moang ŏ́c bũi óh sâng; toâq mới ngih máh cữu mới, lứq tỡ bữn pứt lám léq.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Nỡ pra mới bữn con acái sa‑ữi lứq, toau tỡ rơi noap noâng, cỡt samoât bát dáh parchoq tháng tâng cloong cutễq.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ĩn saro chĩn acoan cũai roaiq, mới lứq bữn ỡt cóng tamoong dũn toau toâq thâu lứq.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Yop ơi! Hếq khoiq dáng chơ tễ ranáq nâi, yuaq hếq khoiq rien; ranáq nâi cỡt ŏ́c pĩeiq. Sanua cóq mới roap ĩt!”
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.