Jó 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 “Yop ơi! Cóq mới arô! Bữn noau ta‑ỡi mới tỡ? Mới ễ píh mieiq nhêng chu ranễng tễ paloŏng aléq?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Cũai coâp nsóq chóq Yiang Sursĩ, ki án cuchĩt tian mứt nsóq ki; cớp cũai sa‑on cumíq, án cuchĩt tian án sacũl.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Cứq khoiq hữm máh cũai sacũl bữn ỡt plot ien, ma cứq sễq Yiang Sursĩ toâp pupap dống sũ alới ki.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Tễ máh con samiang alới, tỡ bữn noau bữn ỡt ien khễ, cớp tỡ bữn noau rapai chuai alới pỡ ntốq rasữq.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Máh cũai panhieih khlac bữn cha palâi tễ sarnóh cũai sacũl chóh, tam bữn nỡm sarlia, ma alới sa‑on cumíq alới yoc ễ cheng ĩt nheq mun cũai sacũl.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Ŏ́c sâuq tỡ bữn dáh tễ phốn cutễq, cớp ranáq túh coat tỡ bữn dáh tễ phốn cutễq tê.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Tỡ cỡn ngkíq! Hái toâp chống táq yỗn cỡt túh arức, cỡt samoât rahững ũih pardễh.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 “Khân cứq cỡt mới, ki cứq píh loah chu Yiang Sursĩ; cớp cứq atỡng máh ranáq tễ cứq yỗn án dáng.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Tỗp hái tỡ têq dáng raloaih máh ranáq toâr Ncháu hái khoiq táq, cớp máh ranáq salễh án táq, la hái tỡ rơi noap yỗn dũ nheq.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Án yỗn paloŏng bữn mia sễng chũop cloong cutễq, cớp án yỗn nia sarái bữn dỡq dŏq têq amia máh sarnóh.
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Lứq pĩeiq! Yiang Sursĩ acŏ́q cũai asễng tỗ, cớp yỗn ŏ́c bũi óh pỡ cũai tanúh.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Án catáng máh ngê cũai rangoaiq ễ lôp yớu,
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 cớp án cỗp cũai rangoaiq puai loah ngê sâuq alới; táq ngkíq dŏq máh ranáq sâuq alới táq cỡt tỡ bữn moâm.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Toâq moat mandang toâng, ma alới noâng chuchơr pỡq tâng ŏ́c canám.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Ma Yiang Sursĩ chuai cũai cadĩt yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt; Án chuai alới yỗn vớt tễ noau padâm.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Án yỗn cũai ŏ́c túh arức bữn ŏ́c ngcuang; cớp án yỗn máh cũai sâuq tỡ têq tabỗq ntrớu noâng.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 “Bốn lứq cũai ca Yiang Sursĩ manrap! Chỗi ngua toâq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tếq mới.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Toâq án táq yỗn mới cỡt bớc chũl, ma án tán bớc yỗn mới; toâq án toân, ma atĩ án toâp tahâu loah.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Toâq mới ramóh túh coat, án lứq chuai mới yỗn bữn vớt, cớp án chuai tái-mantái níc.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Toâq cỡt ŏ́c panhieih khlac, án tỡ bữn yỗn mới cuchĩt khlac; toâq cỡt ranáq rachíl ratáq, án bán curiaq mới.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Yiang Sursĩ lứq chuai mới tễ santoiq noau saryễ; án lứq rachuai mới toâq ranáq cuchĩt pứt toâq.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Nỡ‑ra mới bữn cacháng ca-iep chóq máh ranáq cuchĩt pứt cớp ŏ́c panhieih khlac; cớp mới tỡ bữn ngcŏh ntrớu máh charán pla.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Tỡ bữn dũn noâng ruang nia mới cái tỡ bữn carchốc noâng cớp tamáu, cớp máh charán pla la tỡ bữn lavíng ễ táq ntrớu noâng chóq mới.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Chơ mới lứq bữn ỡt ien khễ, bữn moang ŏ́c bũi óh sâng; toâq mới ngih máh cữu mới, lứq tỡ bữn pứt lám léq.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Nỡ pra mới bữn con acái sa‑ữi lứq, toau tỡ rơi noap noâng, cỡt samoât bát dáh parchoq tháng tâng cloong cutễq.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Ĩn saro chĩn acoan cũai roaiq, mới lứq bữn ỡt cóng tamoong dũn toau toâq thâu lứq.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 “Yop ơi! Hếq khoiq dáng chơ tễ ranáq nâi, yuaq hếq khoiq rien; ranáq nâi cỡt ŏ́c pĩeiq. Sanua cóq mới roap ĩt!”
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.