Jó 41

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Têq tỡ mới tabáih dŏq cỗp Lê-via-than, tỡ la chŏ́q lieih án toâq panũar?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Têq tỡ mới ĩt panũar, chơ cuoiq múh án, tỡ la ĩt canŏ́q, chơ cŏ́q tabang án?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Dỡi léq án ễ cucốh cớp sễq mới acláh yỗn án pỡq? Mới chanchớm án sễq yỗn mới sâng sarũiq án tỡ?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Án yoc ễ táq tếc ratoi cớp mới tỡ? Tỡ la parkhán dŏq cỡt sũl mới loâng tỡ?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Têq tỡ mới chŏ́q án ariang chŏ́q chớm, dŏq án cỡt crơng rayiauq yỗn tỗp mansễm ca táq ranáq mới?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Têq tỡ cũai chuaq sĩaq rapai kia dŏq chếq án? Cũai khớn tỡ sỗt sâiq án cỡt cốc, chơ dững chếq pỡ dỗng?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Têq tỡ mới ĩt máh coih ca dốq choat sĩaq, chơ choat tâng ngcâr tỡ la tâng plỡ án?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Khân mới satoaq án muoi trỗ sâng, lứq mới lap tỡ ễq satoaq noâng tỗ án! Khân mới khoiq rachíl cớp án muoi trỗ, lứq sốt dỡi mới tỡ nai khlĩr noâng!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Cũai tỡ têq ễp án yỗn cỡt khũn; toâq noau hữm án, noau taliang mu laliang tâng cutễq.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Toâq án tamỡ, án sâng nsóq luat ngư; tỡ bữn noau khớn tayứng táng ễ chíl án.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Bữn cũai aléq rơi chíl án cớp bữn ỡt plot ien? Lứq tỡ bữn noau tâng cốc cutễq nâi têq táq ngkíq.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “Cứq yoc atỡng yỗn mới dáng tễ nlu án, cớp tễ ŏ́c pla cớp ŏ́c bán rêng án.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Tỡ bữn noau têq satac ngcâr án, tỡ la clốh yỗn sarloâiq tâng au tac án sớp.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Noau khớn táq yỗn án caha bỗq, án ca bữn canễng nhôiq ranhau tháng?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Cloong án samoât khễl noau patoi yỗn khĩt lứq, cớp lêng samoât tamáu.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Dũ lám ratớt parnơi khâm lứq, dếh cuyal la tỡ têq thỗr amut chu clống.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Nheq tữh ki ratớt parnơi cỡt khâm lứq; tỡ bữn acán ntrớu têq cáh aloŏh yỗn cỡt ratáh.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Toâq án choaih, bữn ũih loŏh chĩar toâp; cớp moat án cusâu samoât mandang mbỡiq rơq.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Pla ũih loŏh tễ bỗq án, cớp ũih pardễh aloŏh hỡ.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Phĩac suol aloŏh tễ hŏ́ng múh án, cỡt samoât phĩac ũih suol tễ pưn clóq adéh bo noau nhúq pláng.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Carhỡ án tangứh têq tacât ũih yỗn blữ, ariang pla ũih plĩar loŏh tễ bỗq án.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Tacong án rêng lứq; dũ náq cũai ca ramóh án, lứq cỡt ngcŏh cớp tỗ chác cangcoaih nheq.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Ngcâr án ŏ́q loâng ntốq labớt; án lêng samoât tac.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Mứt án la coang samoât tamáu, cớp tỡ bữn ngcŏh ntrớu loâng; án tỡ nai chĩuq cũai, cớp mứt án lêng samoât cốc tamáu cliet bỗt.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Toâq án yuor, cũai bán rêng lứq cỡt cangcoaih ngcŏh, cớp tỗp alới pứt sarméq loâng cỗ sâng ngcŏh.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Tỡ bữn pla dau aléq têq táq yỗn án bớc, tỡ bữn coih, saráh, tỡ la taho aléq têq táq yỗn án bớc.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Tac la cỡt samoât pláng yỗn án, cớp sapoan la cỡt samoât aluang abốc sâng.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Lứq tỡ bữn saráh aléq têq táq yỗn án lúh; khân ĩt tamáu takễl chóq án, la cỡt samoât ĩt soc voang chóq án.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Racál la cỡt samoât soc sâng yỗn án, cớp án cacháng ayê cũai ca toal coih chóq án.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Púng án cỡt samoât tangkhla adéh pacháh ca nhôiq héng lứq; án chor cutễq talĩng, cỡt samoât cantieih carieih.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Án táq yỗn dỡq mưt cỡt lampóh samoât dỡq sarloac tâng adéh âm, cớp táq yỗn dỡq mưt sarloac ariang adéh dỡq nsễng sarloac.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Toâq án lôi dỡq, táq yỗn dỡq cỡt blablưoq yáng clĩ án, cớp táq yỗn dỡq mưt cỡt rapooh cloc.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Lứq tỡ bữn acán ntrớu tâng cốc cutễq nâi ma têq talĩ yỗn li cớp án; án la charán ca tỡ bữn ngcŏh ntrớu.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Án sieu alíh máh charán dốq ỗt; án cỡt puo máh charán tâng sarứng.”
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.