Jó 41
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 “Têq tỡ mới tabáih dŏq cỗp Lê-via-than, tỡ la chŏ́q lieih án toâq panũar?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Têq tỡ mới ĩt panũar, chơ cuoiq múh án, tỡ la ĩt canŏ́q, chơ cŏ́q tabang án?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Dỡi léq án ễ cucốh cớp sễq mới acláh yỗn án pỡq? Mới chanchớm án sễq yỗn mới sâng sarũiq án tỡ?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Án yoc ễ táq tếc ratoi cớp mới tỡ? Tỡ la parkhán dŏq cỡt sũl mới loâng tỡ?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Têq tỡ mới chŏ́q án ariang chŏ́q chớm, dŏq án cỡt crơng rayiauq yỗn tỗp mansễm ca táq ranáq mới?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Têq tỡ cũai chuaq sĩaq rapai kia dŏq chếq án? Cũai khớn tỡ sỗt sâiq án cỡt cốc, chơ dững chếq pỡ dỗng?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Têq tỡ mới ĩt máh coih ca dốq choat sĩaq, chơ choat tâng ngcâr tỡ la tâng plỡ án?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Khân mới satoaq án muoi trỗ sâng, lứq mới lap tỡ ễq satoaq noâng tỗ án! Khân mới khoiq rachíl cớp án muoi trỗ, lứq sốt dỡi mới tỡ nai khlĩr noâng!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Cũai tỡ têq ễp án yỗn cỡt khũn; toâq noau hữm án, noau taliang mu laliang tâng cutễq.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Toâq án tamỡ, án sâng nsóq luat ngư; tỡ bữn noau khớn tayứng táng ễ chíl án.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Bữn cũai aléq rơi chíl án cớp bữn ỡt plot ien? Lứq tỡ bữn noau tâng cốc cutễq nâi têq táq ngkíq.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Cứq yoc atỡng yỗn mới dáng tễ nlu án, cớp tễ ŏ́c pla cớp ŏ́c bán rêng án.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Tỡ bữn noau têq satac ngcâr án, tỡ la clốh yỗn sarloâiq tâng au tac án sớp.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Noau khớn táq yỗn án caha bỗq, án ca bữn canễng nhôiq ranhau tháng?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Cloong án samoât khễl noau patoi yỗn khĩt lứq, cớp lêng samoât tamáu.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Dũ lám ratớt parnơi khâm lứq, dếh cuyal la tỡ têq thỗr amut chu clống.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Nheq tữh ki ratớt parnơi cỡt khâm lứq; tỡ bữn acán ntrớu têq cáh aloŏh yỗn cỡt ratáh.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Toâq án choaih, bữn ũih loŏh chĩar toâp; cớp moat án cusâu samoât mandang mbỡiq rơq.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Pla ũih loŏh tễ bỗq án, cớp ũih pardễh aloŏh hỡ.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Phĩac suol aloŏh tễ hŏ́ng múh án, cỡt samoât phĩac ũih suol tễ pưn clóq adéh bo noau nhúq pláng.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Carhỡ án tangứh têq tacât ũih yỗn blữ, ariang pla ũih plĩar loŏh tễ bỗq án.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Tacong án rêng lứq; dũ náq cũai ca ramóh án, lứq cỡt ngcŏh cớp tỗ chác cangcoaih nheq.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Ngcâr án ŏ́q loâng ntốq labớt; án lêng samoât tac.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Mứt án la coang samoât tamáu, cớp tỡ bữn ngcŏh ntrớu loâng; án tỡ nai chĩuq cũai, cớp mứt án lêng samoât cốc tamáu cliet bỗt.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Toâq án yuor, cũai bán rêng lứq cỡt cangcoaih ngcŏh, cớp tỗp alới pứt sarméq loâng cỗ sâng ngcŏh.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Tỡ bữn pla dau aléq têq táq yỗn án bớc, tỡ bữn coih, saráh, tỡ la taho aléq têq táq yỗn án bớc.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Tac la cỡt samoât pláng yỗn án, cớp sapoan la cỡt samoât aluang abốc sâng.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Lứq tỡ bữn saráh aléq têq táq yỗn án lúh; khân ĩt tamáu takễl chóq án, la cỡt samoât ĩt soc voang chóq án.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Racál la cỡt samoât soc sâng yỗn án, cớp án cacháng ayê cũai ca toal coih chóq án.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Púng án cỡt samoât tangkhla adéh pacháh ca nhôiq héng lứq; án chor cutễq talĩng, cỡt samoât cantieih carieih.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Án táq yỗn dỡq mưt cỡt lampóh samoât dỡq sarloac tâng adéh âm, cớp táq yỗn dỡq mưt sarloac ariang adéh dỡq nsễng sarloac.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Toâq án lôi dỡq, táq yỗn dỡq cỡt blablưoq yáng clĩ án, cớp táq yỗn dỡq mưt cỡt rapooh cloc.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Lứq tỡ bữn acán ntrớu tâng cốc cutễq nâi ma têq talĩ yỗn li cớp án; án la charán ca tỡ bữn ngcŏh ntrớu.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Án sieu alíh máh charán dốq ỗt; án cỡt puo máh charán tâng sarứng.”
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.