Jó 37
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 “Cuyal rapuq táq yỗn mứt pahỡm cứq cỡt cangcoaih; cớp coâl pahỡm cứq cuclóh dức-dức tháng.
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Cóq anhia tamứng sưong Yiang Sursĩ, la sưong ca samoât crứm loŏh tễ bỗq án.
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 Án yỗn lalieiq pỡq pha chũop paloŏng, tễ pứp cốc cutễq coah nâi toâq pỡ pứp cốc cutễq coah ki.
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 Chơ bữn sâng sưong án ralông casang, la sưong bubữr tễ paloŏng. Toâq sưong Yiang Sursĩ ralông chũop dũ ntốq tâng cốc cutễq nâi, dũ ramứh cỡt poang bublưoq nheq.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 Yiang Sursĩ táq ranáq salễh lứq na sưong án, la ranáq dớt lứq ca hái tỡ bữn sapúh ntrớu.
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Án ớn prễl príl sễng chu cutễq; cớp án ớn mia rooh yỗn yũr thớm cu ntốq.
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 Án táq yỗn ranáq hái cỡt tangứt nheq, dŏq apáh yỗn hái hữm ranáq án têq táq.
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 Chơ máh charán cruang lúh chuaq ntốq tooq sandũ, cớp bếq loâng pỡ ntốq án cơi tooq.
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Tễ coah angia pưn tíh cuyal rapuq ntôm phát ploaq, sangễt leng lứq toâq tễ angia pỡng.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 Carhỡ Yiang Sursĩ táq yỗn dỡq cỡt dỗ nheq, cỡt chíq cốc dỡq tamáu leng.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Án yỗn ramứl poân moang dỡq, cớp án yỗn poang tễ lalieiq lacang chũop ramứl.
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 Ramứl ki rachâu puai samoât ngê án yoc, cớp táq dũ ramứh án ớn tâng dũ ntốq cu nnơi chũop nheq cốc cutễq nâi.
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 Yiang Sursĩ yỗn mia rooh tâng cloong cutễq nâi, dŏq sễng manrap máh cũai, tỡ la apáh án ayooq máh cũai.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 “Yop ơi! Cóq mới tangứt táq ntỡng cớp chanchớm mahúiq voai, chơ tamứng cứq pai; cóq mới chanchớm yỗn samoât tễ ranáq salễh Yiang Sursĩ táq.
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Mới dáng, ma tỡ bữn, nŏ́q toâp Yiang Sursĩ ớn, chơ táq yỗn cỡt lalieiq lacang tễ ramứl?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Mới dáng tỡ, nŏ́q cốc ramứl sapâr tâng paloŏng? Ranáq salễh ki la atĩ Yiang Sursĩ toâp táq.
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Mới sâng a‑ĩ cỗ tian hang cutâu, toâq cuyal tễ angia pưn phát ploaq chu cutễq.
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 Têq tỡ mới paliang paloŏng chuai Yiang Sursĩ, cớp táq yỗn paloŏng cỡt lêng samoât tac noau kit yỗn cỡt báiq?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Âu! Sễq mới arĩen yỗn tỗp hếq dáng tê tễ santoiq ễ pai cớp Yiang Sursĩ, yuaq hếq tỡ dáng ntrớu ễ pai noâng.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Cứq tỡ bữn pai ễ táq ntỡng cớp Yiang Sursĩ. Cỗ nŏ́q cứq yỗn Yiang Sursĩ pupứt táh chíq cứq?
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 “Ma sanua, ŏ́c poang tâng paloŏng la ntôm claq, cỡt sarbal moat tỡ têq tapoang nhêng; cớp cuyal khoiq pễh paloŏng yỗn bráh lứq.
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Hái hữm poang sarỡng claq tễ angia pỡng; chớc ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ poân pian tâng hái, táq yỗn hái sâng dớt lứq.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Chớc Yiang Sursĩ la sốt toâr lứq; tỗp hái tỡ têq mut tarôq ỡt cheq án, yuaq án la tanoang o cớp sabớng lứq chóq tỗp hái.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Yuaq ngkíq, máh cũai cóq yám noap án, ma án nguai chíq tễ máh cũai achỗn tỗ pai alới rangoaiq.”
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.