Jó 36
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Chơ E-li-hu pai tữm ễn neq:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 “Cóq mới chĩuq tamứng cứq pai bĩq ễn, yuaq cứq bữn muoi ramứh ễn ễ pai tang Yiang Sursĩ.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ŏ́c cứq dáng la la‑a; cứq ễ ĩt tâc máh ŏ́c cứq khoiq dáng, dŏq yỗn anhia dáng raloaih, Yiang Sursĩ khoiq tễng cứq, la án Yiang tanoang tapứng.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Tỡ bữn ŏ́c ntrớu cứq pai ma tỡ bữn ŏ́c lứq; anhia khoiq hữm chơ cứq la cũai rangoaiq.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tỡ bữn mumat cũai; tỡ bữn ramứh ntrớu ma án tỡ bữn dáng.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Án tỡ bữn dŏq cũai lôih yỗn bữn tamoong, cớp án yỗn níc ŏ́c tanoang tapứng pỡ cũai túh cadĩt.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Án bán curiaq cũai tanoang o, cớp yỗn alới cỡt sốt samoât puo, dếh yỗn cũai canŏ́h yám noap alới hỡ.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Khân noau clữong cũai proai toâq sái-sô, tỡ la crál tâng cuaq, alới chĩuq túh coat cỗ tian ranáq alới khoiq táq.
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Ma Yiang Sursĩ apáh yỗn alới dáng máh ranáq lôih alới táq, dếh ŏ́c alới ỗt hỡ.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Án táq yỗn alới bữn sâng sưong án sưoq, dŏq alới têq chứng clĩ chíq tễ máh ranáq sâuq.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Khân alới trĩh cớp táq ranáq Yiang Sursĩ, alới lứq bữn tamoong ien khễ, cớp cỡt sốc bữn achỗn.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Ma khân alới tỡ bữn táq ngkíq, alới cuchĩt ma noâng tỡ bữn sapúh ntrớu loâng, cớp alới yang dỡq pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 “Cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ, mứt pahỡm alới sâng nsóq níc, tam alới roap tôt, alới tỡ bữn sễq noau rachuai.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Alới cuchĩt tễ noâng póng háng, dỡi tamoong alới oiq khỗ cớp bữn moang ŏ́c casiet.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Ma Yiang Sursĩ arĩen cũai ca chĩuq túh coat na túh coat alới, cớp án ĩt tâc ŏ́c túh ngua dŏq pớh moat alới.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 “Yiang Sursĩ khoiq dững aloŏh mới tễ ntốq túh coat, cớp yỗn mới bữn ŏ́c bũi óh tâng ntốq plot-plál. Pỡ cachơng mới dŏq sana, bữn moang crơng o, cớp bữn crơng sana tưn-ưn tháng.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Ma sanua, pĩeiq lứq mới roap tôt ariang cũai sâuq roap tê.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Cóq mới ỡt yỗn khễuq, chỗi yỗn práq noau chang raphếq rathũ mới, tỡ la crơng sanốc radững mới pỡq tâng rana lôih.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Crơng sanốc mới tỡ têq rachuai ntrớu mới; bán rêng mới la tỡ têq rachuai mới tê.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Chỗi cumíq ễq sadâu toâq chái, yuaq tâng sadâu la noau cỗp cũai, chơ dững aloŏh tễ dống.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Cóq ỡt yỗn khễuq, chỗi píh mieiq chu ranáq sâuq; ŏ́c túh coat mới chĩuq sanua chuai yỗn mới têq viaq tễ máh ranáq ki.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 “Cóq mới sanhữ, Yiang Sursĩ la Yiang sốt toâr lứq. Án la thâi ca khễuq clữi nheq tễ canŏ́h.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Tỡ bữn noau têq atỡng Yiang Sursĩ cóq táq nneq, tỡ la táq ngkíq, tỡ la apớt án táq ranáq tỡ o.
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Cóq mới khễn níc Yiang Sursĩ tễ máh ranáq án táq; machớng cũai canŏ́h khễn sa‑ữn án.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Dũ náq cũai la hữm máh ranáq án khoiq táq, ma alới hữm noâng tễ yơng sâng.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Tỗp hái tỡ têq dáng raloaih tễ ranáq sốt toâr án, tỡ la noap máh léq cumo án.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 “Yiang Sursĩ toâp ĩt dỡq tễ cutễq, cớp táq yỗn cỡt dỡq mia sễng chu cutễq.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Án táq yỗn dỡq mia satooh tễ máh cốc ramứl, cỡt mia chanchíc asễng yỗn máh cũai.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Tỡ bữn noau têq dáng chu léq cốc ramứl rasĩc pỡq, tỡ la sưong crứm bubữr tâng paloŏng bân ntốq Yiang Sursĩ ỡt.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Án yỗn lalieiq lacang tâng paloŏng, ma dỡq mưt yarũ noâng cũm languiq.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Yiang Sursĩ chứm siem cũai la machớng ki tê; án tễng dŏq crơng sana dũ ramứh yỗn alới.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Atĩ án toâp yống lalieiq, cớp ớn lalieiq lacang bân ntốq khoiq án anoat.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Sưong crứm bubữr dŏq pau atỡng cuyal rapuq ntôm ễ toâq; tỗp ntroŏq la dáng tê tễ cuyal ễ phát ploaq.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.